Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The transfer confirms the authorities' intention to worsen his conditions of imprisonment. Этот перевод подтверждает намерение властей ухудшить условия его заключения.
The procedure and conditions for the provision of legal assistance are determined by law. Порядок и условия предоставления правовой помощи определяются законом.
Favourable conditions have been created for the activity of free and pluralistic media. Созданы надлежащие условия для деятельности свободных и плюралистических средств массовой информации.
Hungary noted that conditions in many prisons and detention facilities were far from ideal. Она отметила, что условия во многих тюрьмах и местах лишения свободы далеки от идеальных.
The conditions of remand prisoners and the associated legislation are current areas of reform. Условия содержания лиц в предварительном заключении и связанное с этим законодательство в настоящее время реформируются.
Their prison conditions were particularly inhuman. Условия их содержания были крайне негуманными.
This will create conditions for the establishment and efficient operation of this mechanism. Это создаст условия для окончательного формирования и эффективного функционирования этого механизма.
The State creates conditions conducive to the birth and development of healthy children. Государство создает условия для обеспечения рождения и развития здорового ребенка.
Working children are offered conditions necessary for combining work with learning and health protection. Работающим детям предоставляются необходимые условия, направленные на совмещение работы с обучением, охрану их здоровья.
The scope of universal jurisdiction and the conditions for its exercise should be defined in accordance with the provisions of the relevant treaty. Сфера охвата универсальной юрисдикции и условия ее осуществления должны определяться положениями соответствующего договора.
The conditions for election of the Ombudsman are the same as those for national representatives. Условия избрания омбудсмена такие же, как и условия выборов национальных представителей.
The Education Act expressly guarantees gender equality, providing boys and girls with equal conditions and opportunities to receive a high-quality education. В Органическом законе об образовании прямо предусматриваются гарантии гендерного равенства, поскольку мальчикам и девочкам предлагаются равные условия и возможности для получения качественного образования.
Under the policy of expanded foreign relations and proactive international economic integration, Vietnamese women have more favourable conditions to participate in international activities. Благодаря политике расширения международных отношений и проактивной международной экономической интеграции для вьетнамских женщин сложились более благоприятные условия в плане их участия в этих видах деятельности.
The economic conditions in rural areas have been improved in recent years. За последние годы экономические условия в сельских районах улучшились.
Ensuring sufficient, reliable and environmentally responsible supplies of energy at prices that reflect market conditions is a challenge for all. Обеспечение достаточных, надежных и экологически ответственных энергопоставок по ценам, отражающим рыночные условия, является непростой задачей для всех.
The governments of member States need to create the investment framework conditions that enable companies to invest. Правительствам государств-членов необходимо создать рамочные условия инвестиционной деятельности, с тем чтобы компании могли инвестировать свои средства.
Framework conditions are a major influence on the effectiveness of innovation policies. Базовые условия оказывают большое воздействие на эффективность инновационной политики.
To be successful, partnerships and corporations needed to be aware of local conditions and take them into account. Для того чтобы быть успешными, основанные на партнерстве структуры и корпорации должны хорошо понимать и учитывать местные условия.
The general conditions of sale for dry and dried produce will be scanned shortly. Общие условия купли-продажи сухих и сушеных продуктов также будут вскоре отсканированы.
They complained about prison conditions and the slowness of the justice system. Заключенные жаловались на плохие условия содержания и медлительность судебной системы.
The main question remained the conditions permitting the use of an acceleration device. Основную проблему по-прежнему представляют условия, допускающие использование ускоряющего устройства.
Such policies create price distortions and unequal conditions for rail transport users. Такая политика создает ценовые перекосы и неравные условия для пользователей железнодорожным транспортом.
In effect, the recycling State should lay down any conditions it considers necessary before a ship is accepted for recycling . Фактически, государство, отвечающие за рециркуляцию, должно определить все условия, которые оно считает необходимыми для выполнения до того, как судно будет принято для его рециркуляции 9.
This type of analysis, however, may not be scientifically sound as different experimental conditions were used in available studies. Вместе с тем такой анализ, возможно, и лишен научной обоснованности, поскольку в случае указанных исследований имели место различные условия проведения эксперимента.
By modifying the hydrological regime of a river, dams can alter local climatic conditions and disrupt ecosystems. Строительство плотин влияет на гидрологический режим реки, что может изменить местные климатические условия и вызвать нарушение экосистем.