Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
All relevant local conditions were taken into account. Все соответствующие местные условия были приняты во внимание.
The judges are not blind to the fact that the conditions for such a reform of the Tribunal may appear cumbersome and complex. Судьи не скрывают, что условия такой реформы Трибунала могут показаться пока еще трудными и сложными.
The conditions for democracy needed to be addressed in both developed and developing countries. Обращалось внимание и на то, что условия развития демократии необходимо обеспечивать и в развитых и в развивающихся странах.
The flag State must take into account the applicable international instruments governing the manning of ships, labour conditions and the training of crews. Государство флага обязано учитывать применимые международные документы, регулирующие комплектование экипажей судов, условия их труда и их обучение.
Although those achievements had created better conditions for Vietnamese women to participate and benefit equally in the development process, certain difficulties and challenges remained. Хотя эти достижения создали лучшие условия для участия вьетнамских женщин в процессе развития и получения на равной основе пользы от него, сохраняется ряд трудностей и проблем.
This indicator is about measuring climate conditions and precipitation patterns in order to forecast and keep track of drought-related risks and occurrences. Этот показатель позволяет количественно оценить климатические условия и режим выпадения осадков для прогнозирования и мониторинга рисков и явлений, связанных с засухой.
It hoped to stem the flight of doctors by improving conditions of service. Оно надеется остановить отток врачей, улучшая условия их труда.
Remand detainees have the right to written correspondence and the use of a telephone if the technical conditions for this exist. Эти лица имеют право на письменную переписку и на пользование телефоном, если для этого существуют технические условия.
Proper macroeconomic policy depends heavily on the initial conditions and priorities in a particular country. Надлежащую макроэкономическую политику во многом определяют изначальные условия в странах и их приоритеты.
The regulatory framework is important in that it can create the conditions for private flows to take place. Регулятивные рамки важны, поскольку они могут создавать условия для притока частного капитала.
Any recommendations for exchange rate regimes have to take into account the economic conditions in each individual country. При вынесении любых рекомендаций относительно режимов обменных курсов необходимо учитывать экономические условия в каждой отдельной стране.
Their life conditions are further worsened by deeply rooted gender, religious and racial discrimination. Их условия жизни еще больше усугубляются глубоко укоренившейся гендерной, религиозной и расовой дискриминацией.
First, global conditions at the time when Japan adopted its post-war development strategy were very different. Во-первых, общемировые условия в период, когда Япония приняла свою стратегию послевоенного развития, весьма отличались от нынешних.
Ms. Rangel addressed what it takes to succeed as a private direct investor in emerging markets and what conditions facilitate FDI. Г-жа Рангел выступила по вопросу о том, что необходимо для успешной деятельности частных инвесторов на формирующихся рынках и какие условия способствуют привлечению ПИИ.
It empties communities, impedes the processes of democracy and generates unfavourable conditions because of which this wonderful working force is compelled to leave. Она опустошает общины, препятствует процессу становления демократии и создает невыгодные условия, из-за которых наиболее дееспособная рабочая сила вынуждена покидать страну.
Weather conditions can also affect a ship's navigation. На движение судна могут также влиять погодные условия.
Employment conditions, labour relations, and requirements for work permits are governed by the Labour Code Ordinance, 1975. Условия найма, трудовые отношения и требования в отношении выдачи разрешений на работу регламентируются законом о трудовом кодексе 1975 года.
This will make for greater transparency and accountability, thus creating the conditions for sound domestic financial systems. Это будет способствовать повышению транспарентности и подотчетности, создавая тем самым условия для надежного функционирования внутренних финансовых систем.
While they are not sufficient to prevent financial crises, disclosure and transparency are necessary conditions for an improved international financial architecture. Хотя для предотвращения финансовых кризисов недостаточно предоставления информации и обеспечения транспарентности, эти условия необходимы для совершенствования международной финансовой системы.
The competent Finnish Ministries have a right to obtain information on, and request terms and conditions of, insurance policies. Компетентные министерства Финляндии уполномочены собирать информацию о соответствующих страховых полисах и затребовать их условия.
Moreover, the private sector needs enabling conditions, including accountability, transparency and stability, to invest in developing countries. Кроме того, для размещения инвестиций в развивающихся странах частному сектору необходимы благоприятные условия, включая подотчетность, транспарентность и стабильность.
In the long-term, source-receptor analysis for EECCA countries should involve global simulations providing the boundary conditions to the EMEP regional domain. В долгосрочной перспективе анализ взаимодействия "источник-рецептор" для стран ВЕКЦА должен включать глобальное моделирование, позволяющее получить граничные условия для региональной области ЕМЕП.
We must continue to establish the conditions to improve international agreements. Мы должны продолжать создавать условия для совершенствования международных соглашений.
This would create the necessary conditions for other nuclear-weapon States to join the nuclear disarmament process and facilitate the realization of a nuclear-weapon-free world. Это создаст необходимые условия для присоединения других государств, обладающих ядерным оружием, к процессу ядерного разоружения и будет содействовать достижению мира, свободного от ядерного оружия.
In the first place, there must be clarity and agreement on the basis, parameters, framework and conditions for negotiations. Прежде всего необходимо внести ясность и согласовать основы, параметры, рамки и условия переговоров.