| The conditions to help your son are not met. | Условия, чтобы помочь своему сыну, невыполнимы. |
| I hope you're ready to negotiate the terms and conditions of your surrender. | Я надеюсь, что ты будешь готов обговорить сроки и условия вашей капитуляции. |
| Planet Dad, stuck in orbit around the past, when atmosphere conditions were clear and bright. | Планета папа, увязла в орбите прошлого, когда условия атмосферы были чёткие и яркие. |
| It is not who to dictate to us conditions. | Нельзя, чтобы он диктовал нам условия. |
| So, we are here to negotiate the conditions... of that collaboration mutually beneficial. | Мы здесь, чтобы обсудить условия взаимовыгодного сотрудничества. |
| India has the right institutional conditions for economic growth, whereas China is still struggling with political reforms. | Политический климат в Индии обеспечивает условия для экономического развития, в то время как Китай все еще борется за политические реформы. |
| The job of this panel is to decide if the three conditions are met. | Задача нашей комиссии решить, соблюдены ли все З условия. |
| The given terms and conditions shape our perception, our actions and our lives. | Установленные рамки и условия формируют наше восприятие, наши действия и наши жизни. |
| I can offer you the same conditions. | Я могу предложить вам те же условия. |
| I don't think you get conditions. | Я не думаю, что ты понял условия. |
| Despite all my effort complying with your conditions... | Хоть ты и приняла мои условия... |
| Take as much money as you need, but there's a couple of conditions. | Берите столько, сколько нужно, но будет два условия. |
| I want you to abide by the conditions of your employment. | Я хочу, чтобы вы соблюдали условия своей работы. |
| As you can see, your reinstatement comes with the following conditions. | Как видите, ваше восстановление в должности имеет сопутствующие условия. |
| The high priest turns a series of calibrated rings, which seem to determine meteorological conditions. | Верховные жрецы поворачивают последовательность откалиброванных колец, которые, видимо, определяют метеорологические условия на всей поверхности планеты. |
| Nine years he worked out there and the conditions in the Congo were truly hellish. | Он работал там девять лет, а условия в Конго были действительно адские. |
| Pray describe to the court the conditions in... that prison chamber. | Пожалуйста, опишите суду условия в... тюремных камерах. |
| The hellish conditions on Venus are a reminder that this is serious business. | Адские условия на Венере напоминают нам о том, что ситуация очень серьезна. |
| He says he's willing to negotiate the conditions for his return to La Catedral. | Он готов обсудить условия своего возвращения в Ла Катедраль. |
| Rashid will be housed under regular US prison conditions. | Рашида поместят в обычные условия содержания в тюрьме США. |
| We know the molecules of life are easily formed under conditions common throughout the cosmos. | Мы узнали, что условия, при которых возникают молекулы жизни, распространены во всей вселенной. |
| Atmospheric conditions won't explain it either. | Передатчик работает, погодные условия это тоже не объясняют: |
| Then we need to figure out a way around her conditions. | Значит нам нужно найти способ обойти её условия. |
| Fertile ash from countless eruptions carpets the land, creating the ideal conditions for grasses to flourish on an immense scale. | Плодородная зола от бесчисленных извержений покрывает землю, создавая идеальные условия для роста трав в невероятном количестве. |
| Below, in stark contrast, conditions are stable and tolerable. | Условия внизу резко отличаются - они постоянные и приемлемые. |