Such conditions led to the death of detainees. |
Такие условия приводили к гибели задержанных. |
Bonus value and conditions of getting bonuses. |
Величина бонусов и условия их получения. |
The plantocracy also controlled exports and the working conditions of the majority of the population. |
Плантаторы также контролировали экспорт и условия труда большей части населения. |
The «StarCard» holder can become any customer, who has ensured minimal conditions to receive the card. |
Потребителем «StarCard» может стать каждый клиент, обеспечивший минимальные условия получения карты. |
I made sure he had the best conditions. |
Видите, я создал отличные условия. |
Of course, I have a few conditions. |
Конечно, у меня есть условия. |
You are not afraid to change your mind when conditions change. |
Ты не боишься меняться, когда меняются условия. |
In our universe there's only one place where such conditions exist... in stars. |
В нашей Вселенной есть только одно место где такие условия существуют... в звездах. |
Hoyle realised that here, at last, were the extreme conditions necessary to produce all the heavy elements. |
Хойл понял, что здесь наконец был чрезвычайные условия необходимые, чтобы произвести все тяжелые элементы. |
The device creates a field around the body which simulates the physiometric conditions within a Borg vessel. |
Устройство создавало поле вокруг тела и воспроизводило физиометрические условия судна боргов. |
These are the essential conditions for launching sustainable economic growth in the region. |
Это существенные условия для начала жизнеспособного экономического роста в регионе. |
These restructuring efforts created the ideal conditions for the introduction of new technologies. |
Эти усилия по реструктуризации создали идеальные условия для внедрения новых технологий. |
Third, and most importantly, large tax cuts will undermine the solid fiscal conditions so crucial to America's boom. |
В- третьих, наиболее важное, крупные сокращения налогов подорвут крепкие фискальные условия, такие существенные для процветания Америки. |
Crisis conditions can liberate a gifted leader from the accumulated constraints of vested interests and bureaucratic inertia that normally inhibit action in the American system. |
Кризисные условия могут освободить одаренного лидера от накопленных ограничений, создаваемых корыстными заинтересованными группами и бюрократической инерцией, которые, как правило, подавляют активность в американской системе. |
Labor-market conditions remain weak, with little job creation and a spreading sense of malaise among consumers. |
Условия рынка труда останутся достаточно слабыми, в связи с созданием небольшого количества рабочих мест и распространением среди потребителей «чувства беспокойства». |
It was obvious that the lending channels in the banking system had become dysfunctional; excessively restrictive borrowing conditions were suppressing demand. |
Было очевидно, что кредитные каналы в банковской системе стали неблагополучными: чрезмерно ограничительные условия по займам подавляли спрос. |
But they have been reluctant to impose conditions on Serbia, for fear of bringing even more radical nationalists to power. |
Но они не спешат поставить Сербии какие-либо условия, опасаясь, что это может привести к власти еще более радикальных националистов. |
If China continues on this path, its external surplus will decrease further, other conditions being equal. |
Если Китай продолжит движение по этому пути, то его активное внешнее сальдо будет сокращаться, при этом прочие условия не изменятся. |
Fast fashion has also come under criticism for contributing to poor working conditions in developing countries. |
Кроме того, быстрая мода подвергается критике за плохие условия труда в развивающихся странах. |
The conditions for the origin of life on Earth can never be reproduced again. |
Скорее всего, воспроизвести условия, необходимые для возникновения жизни на Земле, уже не удастся. |
Unfortunately, in the international arena these two conditions are almost never met. |
К несчастью, на международной арене эти два условия почти никогда не встречаются вместе. |
These look like reasonable conditions to any outside observer. |
Эти условия покажутся разумными любому стороннему наблюдателю. |
These arrangements, most of which ended in 2010, responded to strains in short-term credit markets and improved liquidity conditions during the crisis. |
Эти соглашения, срок действия большинства из которых истек в 2010 году, обеспечили реагирование на напряженность на рынках краткосрочных кредитов и улучшили условия ликвидности в течение кризиса. |
It is the fear of having to pay for expensive medical conditions that now drives individuals to accumulate substantial cash reserves. |
На данный момент, страх необходимости платить за дорогие медицинские условия ведет к накоплению значительных денежных резервов. |
The Fed is certainly correct that current labor-market conditions imply significant economic waste and personal hardship. |
ФРС конечно правы в том, что нынешние условия на рынке труда обозначают значительный экономический отход и личные трудности. |