Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Such conditions led to the death of detainees. Такие условия приводили к гибели задержанных.
Bonus value and conditions of getting bonuses. Величина бонусов и условия их получения.
The plantocracy also controlled exports and the working conditions of the majority of the population. Плантаторы также контролировали экспорт и условия труда большей части населения.
The «StarCard» holder can become any customer, who has ensured minimal conditions to receive the card. Потребителем «StarCard» может стать каждый клиент, обеспечивший минимальные условия получения карты.
I made sure he had the best conditions. Видите, я создал отличные условия.
Of course, I have a few conditions. Конечно, у меня есть условия.
You are not afraid to change your mind when conditions change. Ты не боишься меняться, когда меняются условия.
In our universe there's only one place where such conditions exist... in stars. В нашей Вселенной есть только одно место где такие условия существуют... в звездах.
Hoyle realised that here, at last, were the extreme conditions necessary to produce all the heavy elements. Хойл понял, что здесь наконец был чрезвычайные условия необходимые, чтобы произвести все тяжелые элементы.
The device creates a field around the body which simulates the physiometric conditions within a Borg vessel. Устройство создавало поле вокруг тела и воспроизводило физиометрические условия судна боргов.
These are the essential conditions for launching sustainable economic growth in the region. Это существенные условия для начала жизнеспособного экономического роста в регионе.
These restructuring efforts created the ideal conditions for the introduction of new technologies. Эти усилия по реструктуризации создали идеальные условия для внедрения новых технологий.
Third, and most importantly, large tax cuts will undermine the solid fiscal conditions so crucial to America's boom. В- третьих, наиболее важное, крупные сокращения налогов подорвут крепкие фискальные условия, такие существенные для процветания Америки.
Crisis conditions can liberate a gifted leader from the accumulated constraints of vested interests and bureaucratic inertia that normally inhibit action in the American system. Кризисные условия могут освободить одаренного лидера от накопленных ограничений, создаваемых корыстными заинтересованными группами и бюрократической инерцией, которые, как правило, подавляют активность в американской системе.
Labor-market conditions remain weak, with little job creation and a spreading sense of malaise among consumers. Условия рынка труда останутся достаточно слабыми, в связи с созданием небольшого количества рабочих мест и распространением среди потребителей «чувства беспокойства».
It was obvious that the lending channels in the banking system had become dysfunctional; excessively restrictive borrowing conditions were suppressing demand. Было очевидно, что кредитные каналы в банковской системе стали неблагополучными: чрезмерно ограничительные условия по займам подавляли спрос.
But they have been reluctant to impose conditions on Serbia, for fear of bringing even more radical nationalists to power. Но они не спешат поставить Сербии какие-либо условия, опасаясь, что это может привести к власти еще более радикальных националистов.
If China continues on this path, its external surplus will decrease further, other conditions being equal. Если Китай продолжит движение по этому пути, то его активное внешнее сальдо будет сокращаться, при этом прочие условия не изменятся.
Fast fashion has also come under criticism for contributing to poor working conditions in developing countries. Кроме того, быстрая мода подвергается критике за плохие условия труда в развивающихся странах.
The conditions for the origin of life on Earth can never be reproduced again. Скорее всего, воспроизвести условия, необходимые для возникновения жизни на Земле, уже не удастся.
Unfortunately, in the international arena these two conditions are almost never met. К несчастью, на международной арене эти два условия почти никогда не встречаются вместе.
These look like reasonable conditions to any outside observer. Эти условия покажутся разумными любому стороннему наблюдателю.
These arrangements, most of which ended in 2010, responded to strains in short-term credit markets and improved liquidity conditions during the crisis. Эти соглашения, срок действия большинства из которых истек в 2010 году, обеспечили реагирование на напряженность на рынках краткосрочных кредитов и улучшили условия ликвидности в течение кризиса.
It is the fear of having to pay for expensive medical conditions that now drives individuals to accumulate substantial cash reserves. На данный момент, страх необходимости платить за дорогие медицинские условия ведет к накоплению значительных денежных резервов.
The Fed is certainly correct that current labor-market conditions imply significant economic waste and personal hardship. ФРС конечно правы в том, что нынешние условия на рынке труда обозначают значительный экономический отход и личные трудности.