| Such conditions led to the death of detainees. | Такие условия приводили к гибели задержанных. |
| Bonus value and conditions of getting bonuses. | Величина бонусов и условия их получения. |
| The plantocracy also controlled exports and the working conditions of the majority of the population. | Плантаторы также контролировали экспорт и условия труда большей части населения. |
| The «StarCard» holder can become any customer, who has ensured minimal conditions to receive the card. | Потребителем «StarCard» может стать каждый клиент, обеспечивший минимальные условия получения карты. |
| I made sure he had the best conditions. | Видите, я создал отличные условия. |
| Of course, I have a few conditions. | Конечно, у меня есть условия. |
| You are not afraid to change your mind when conditions change. | Ты не боишься меняться, когда меняются условия. |
| In our universe there's only one place where such conditions exist... in stars. | В нашей Вселенной есть только одно место где такие условия существуют... в звездах. |
| Hoyle realised that here, at last, were the extreme conditions necessary to produce all the heavy elements. | Хойл понял, что здесь наконец был чрезвычайные условия необходимые, чтобы произвести все тяжелые элементы. |
| The device creates a field around the body which simulates the physiometric conditions within a Borg vessel. | Устройство создавало поле вокруг тела и воспроизводило физиометрические условия судна боргов. |
| These are the essential conditions for launching sustainable economic growth in the region. | Это существенные условия для начала жизнеспособного экономического роста в регионе. |
| These restructuring efforts created the ideal conditions for the introduction of new technologies. | Эти усилия по реструктуризации создали идеальные условия для внедрения новых технологий. |
| Third, and most importantly, large tax cuts will undermine the solid fiscal conditions so crucial to America's boom. | В- третьих, наиболее важное, крупные сокращения налогов подорвут крепкие фискальные условия, такие существенные для процветания Америки. |
| Crisis conditions can liberate a gifted leader from the accumulated constraints of vested interests and bureaucratic inertia that normally inhibit action in the American system. | Кризисные условия могут освободить одаренного лидера от накопленных ограничений, создаваемых корыстными заинтересованными группами и бюрократической инерцией, которые, как правило, подавляют активность в американской системе. |
| Labor-market conditions remain weak, with little job creation and a spreading sense of malaise among consumers. | Условия рынка труда останутся достаточно слабыми, в связи с созданием небольшого количества рабочих мест и распространением среди потребителей «чувства беспокойства». |
| It was obvious that the lending channels in the banking system had become dysfunctional; excessively restrictive borrowing conditions were suppressing demand. | Было очевидно, что кредитные каналы в банковской системе стали неблагополучными: чрезмерно ограничительные условия по займам подавляли спрос. |
| But they have been reluctant to impose conditions on Serbia, for fear of bringing even more radical nationalists to power. | Но они не спешат поставить Сербии какие-либо условия, опасаясь, что это может привести к власти еще более радикальных националистов. |
| If China continues on this path, its external surplus will decrease further, other conditions being equal. | Если Китай продолжит движение по этому пути, то его активное внешнее сальдо будет сокращаться, при этом прочие условия не изменятся. |
| Fast fashion has also come under criticism for contributing to poor working conditions in developing countries. | Кроме того, быстрая мода подвергается критике за плохие условия труда в развивающихся странах. |
| The conditions for the origin of life on Earth can never be reproduced again. | Скорее всего, воспроизвести условия, необходимые для возникновения жизни на Земле, уже не удастся. |
| Unfortunately, in the international arena these two conditions are almost never met. | К несчастью, на международной арене эти два условия почти никогда не встречаются вместе. |
| These look like reasonable conditions to any outside observer. | Эти условия покажутся разумными любому стороннему наблюдателю. |
| These arrangements, most of which ended in 2010, responded to strains in short-term credit markets and improved liquidity conditions during the crisis. | Эти соглашения, срок действия большинства из которых истек в 2010 году, обеспечили реагирование на напряженность на рынках краткосрочных кредитов и улучшили условия ликвидности в течение кризиса. |
| It is the fear of having to pay for expensive medical conditions that now drives individuals to accumulate substantial cash reserves. | На данный момент, страх необходимости платить за дорогие медицинские условия ведет к накоплению значительных денежных резервов. |
| The Fed is certainly correct that current labor-market conditions imply significant economic waste and personal hardship. | ФРС конечно правы в том, что нынешние условия на рынке труда обозначают значительный экономический отход и личные трудности. |