Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The State party should ensure that the National Gender and Equality Commission effectively monitors the conditions in reproductive health facilities by issuing periodic status reports. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Национальная комиссия по гендерным вопросам и равноправию эффективно контролировала условия в учреждениях по охране репродуктивного здоровья, публикуя периодические доклады о состоянии дел.
When asked whether the police who received the bribe stipulated conditions for his release, he replied in the negative. На вопрос о том, оговорили ли условия его освобождения полицейские, получившие взятку, он ответил отрицательно.
However, over time, this authority has been subject to certain conditions. Однако с течением времени на эти полномочия стали распространяться некоторые условия.
A country office may receive exceptional approval when conditions warrant investing locally under specified parameters that comply with the Investment Guidelines. Страновое отделение может получить разрешение в исключительном случае, когда условия позволяют инвестировать на местном уровне согласно установленным параметрам, которые соответствуют Руководящим принципам инвестирования.
If these conditions are satisfied, the maximum allowed amount is 10 % m/m. Если эти условия соблюдаются, то максимальный допустимый объем этих присадок составляет 10% по массе.
The driver warning system shall be deactivated when the conditions for its activation have ceased to exist. 4.6 Система предупреждения водителя отключается в том случае, когда условия ее активации перестают существовать.
The acceleration conditions shall satisfy the requirements of Annex 7 Appendix 2. 7.1.3.1.2.4. Условия ускорения должны соответствовать требованиям добавления 2 к приложению 7.
Test site - local conditions (see appendix, Figure 2) 3.2.1 Испытательная площадка - местные условия (см. добавление, рис. 2)
The test track shall be such that the conditions... Испытательный трек должен быть таким, чтобы условия...
Moreover, this test conditions complicates the use of sound level meters. Кроме того, подобные условия испытания усложняют использование шумомеров.
In all other cases the conditions of paragraphs 5.1.3.6. and 5.1.3.8. of this regulation apply with respect to maximum cable lengths. Во всех остальных случаях в отношении максимальной длины провода применяются условия пунктов 5.1.3.6 и 5.1.3.8 настоящих Правил.
The necessary conditions have been created for the comprehensive cultural and creative development of the individual and access to cultural assets. Созданы необходимые условия для всестороннего культурного и творческого развития личности, доступа к культурным ценностям.
It had deployed lending power and trained personnel across Member States, overhauled the lending framework and streamlined conditions for access to loans. Он предоставил государствам-членам кредиты и специалистов, усовершенствовал кредитный механизм и упростил условия доступа к кредитам.
The years 2011 and 2012 were marked by adverse winter conditions in many parts of the world. В 2011 и 2012 годах во многих частях мира отмечались неблагоприятные зимние условия.
However, in cases where those conditions might not be fulfilled, the Boltzmann-Gibbs statistical mechanics needed to be generalized. Тем не менее в тех случаях, когда эти условия не могут быть соблюдены, статистическая механика Больцмана-Гиббса нуждается в обобщении.
This kind of work is offered by local employers and participates in the informal economy, often at exploitative wages and conditions. Рабочие места подобного рода, предлагаемые местными работодателями, являются составной частью неформальной экономики, причем заработная плата и условия труда нередко носят эксплуататорский характер.
Provide Roma with conditions to receive full education and to have access to labour market and health services. Предоставить рома условия для получения полноценного образования и доступа на рынок труда и к медицинским услугам.
Canada believes that increased participation by Aboriginal people in the labour market can improve their socio-economic conditions, particularly young people. Канада полагает, что повышение участия аборигенов на рынке труда может улучшить их социально-экономические условия, в особенности среди молодежи.
Azerbaijan highlighted that it was an open society and that it strives to create conducive conditions for people to visit the country. Азербайджан особо подчеркнул, что он придерживается принципов открытого общества и стремится создать условия, способствующие посещению страны иностранцами.
Since conditions in detention facilities gave rise to concern, it asked what measures had been taken to improve the situation. Поскольку условия в исправительных учреждениях вызывают обеспокоенность, она спросила, какие меры были приняты для улучшения положения.
The delegation noted that his detention conditions remained satisfactory. Делегация отметила, что условия его содержания остаются удовлетворительными.
Such associations are an essential part of civil society and the conditions necessary to their development are being established. Общественные объединения являются неотъемлемой частью гражданского общества, для развития которого в стране создаются все необходимые условия.
Severe and recurring drought conditions exacerbated by conflict have resulted in severe food insecurity for Somalis. ЗЗ. Серьезные и сохраняющиеся условия засухи, усугублявшиеся конфликтом, привели к полному отсутствию продовольственной безопасности для сомалийцев.
While not exhaustive of all relevant considerations, the following discussion identifies key conditions that could lay the groundwork for developing and sustaining agreements with indigenous peoples. В нижеследующем обсуждении, которым не исчерпываются все относящиеся к делу обстоятельства, определяются ключевые условия, которые могут заложить основу для разработки и поддержания договоренностей с коренными народами.
These conditions point to models of partnership with indigenous peoples that are respectful of their rights. Эти условия указывают на модели партнерства с коренными народами, которые обеспечивают соблюдение их прав.