Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Contracts should be streamlined and conditions of service harmonized. Следует упорядочить систему контрактов и согласовать условия службы.
Document defining the expectations, terms and conditions of the working relationship between two parties. Документ, в котором определяются перспективы и условия развития отношений между двумя сторонами.
Trained quality-control personnel perform weekly checks on all rations sites to ensure that food quality and hygienic conditions are in accordance with established standards. Персонал, прошедший подготовку по вопросам контроля качества, еженедельно проверяет качество пайков в местах их хранения для обеспечения того, чтобы качество продовольствия и санитарные условия соответствовали установленным стандартам.
The conditions under which this agreement was negotiated remain extremely opaque. Условия, на которых заключалось это соглашение, остаются исключительно нетранспарентными.
This sets the conditions for successful HWC countrywide, which is currently at 94 per cent. Это создает условия для успешного сбора тяжелого оружия на территории всей страны, причем в настоящее время этот показатель составляет 94 процента.
If the conditions are met, the suspect is extradited. Если соблюдены соответствующие условия, то предполагаемый правонарушитель подвергается экстрадиции.
There, she emphasized the need to avoid increasing instability within the conflict zone and to create conditions for the resumption of negotiations. Там она особо подчеркнула необходимость избежать усиления нестабильности в зоне конфликта и создать условия для возобновления переговоров.
Patrolling of both the upper and lower Kodori Valley will be resumed once acceptable security conditions have been ensured. Патрулирование в верхней и нижней частях Кодорского ущелья возобновится лишь после того, как будут обеспечены приемлемые условия безопасности.
Many of the conditions prevailing when Dr. Allawi wrote his letter still hold. Многие условия, которые существовали в тот момент, когда др Аляуи составлял свое письмо, сохраняются и поныне.
Regarding technology transfer, attention must be paid to the needs and conditions of developing countries. Что касается передачи технологий, то необходимо учитывать потребности развивающихся стран и существующие у них условия.
However, the conditions for a large-scale, organized return are still not in place. Однако все еще отсутствуют условия для крупномасштабного и организованного возвращения.
The Organization's financial performance and the labour conditions and job security of Secretariat staff had also been improved. Улучшилось также финансовое положение Организации, условия труда и гарантия занятости сотрудников Секретариата.
This might require all supplier-States agreeing to amend any national legislation and international commitments which impose prior consent conditions. Это могло бы потребовать согласия всех государств-поставщиков на изменение любого национального законодательства и международных обязательств, налагающих условия предварительного согласия.
The following release conditions should be incorporated: Следует, чтобы были включены приведенные ниже условия высвобождения:
A further study should evaluate release criteria, incorporating and reviewing the conditions mentioned in paragraph. В дальнейшем исследовании следует оценить критерии высвобождения, включающие и пересматривающие условия, упомянутые в пункте 179.
As noted, the above cost figures reflect favourable conditions and thus somewhat optimistic scenarios. Как отмечено, приведенные выше цифры затрат отражают благоприятные условия и поэтому довольно оптимистические сценарии.
Changing political conditions over long term could alter commitments (E) З. Изменяющиеся в долгосрочном плане политические условия могут приводить к изменению обязательств (Е)
Such conditions had triggered further apprehension among States belonging to various nuclear-weapon-free zones about commitments to non-use of nuclear weapons contained in the corresponding protocols. Такие условия дополнительно способствовали пониманию государствами, принадлежащими к различным зонам, свободным от ядерного оружия, обязательств не использовать ядерное оружие, зафиксированных в соответствующих протоколах.
The conditions would nevertheless be kept under constant review, both nationally and by IAEA. Тем не менее эти условия будут подвергаться постоянному пересмотру как на национальном уровне, так и МАГАТЭ.
Information collected will provide elements for appropriate and timely planning of interventions when conditions for return are in place. Собранная информация поможет провести надлежащее и своевременное планирование практических мер, когда будут созданы условия для возвращения.
Section 15(1) lays down the conditions whereby SIBA may revoke a license. В разделе 15(1) перечисляются условия, при которых СИБА может отзывать лицензии.
In addition, the economic conditions in the country or region of origin often determine return. Кроме того, зачастую определяющим фактором решения о возвращении домой являются экономические условия в стране или регионе происхождения.
We stress that the System Wide Coherence process must take into account national conditions, and ensuring respect for national ownership, strategies and sovereignty. Мы подчеркиваем, что в процессе обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы необходимо учитывать национальные условия и обеспечивать уважение принципов национальной ответственности и национального суверенитета и учет национальных стратегий.
I believe that we can create the conditions to overcome social problems by using a multidisciplinary approach. Я считаю, что мы можем создать условия для преодоления социальных проблем посредством использования многодисциплинарного подхода.
Much remains to be done in Africa to end conflict, consolidate peace and create the conditions for sustainable development. Многое еще предстоит сделать в Африке для того, чтобы положить конец конфликтам, укрепить мир и создать условия для обеспечения устойчивого развития.