Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
These conditions are emerging in subregions within countries, often in river basins which link rural areas with growing cities. Эти условия формируются в субрегионах в пределах стран, часто в бассейнах рек, соединяющих сельские районы с растущими городами.
Unfortunately the conditions obtaining in the country at certain times had constituted an obstacle to the return of all refugees. К сожалению, условия, которые складывались в стране на том или ином этапе, становились препятствием на пути возвращения всех беженцев.
Rather complicated socio-economic conditions have been established in the country during the last several years. На протяжении последних нескольких лет в стране существуют довольно сложные социально-экономические условия.
At present in the pre-school institutions there are poor sanitary-hygienic conditions, due to which the number of diseases among pupils has considerably increased. В настоящее время в дошкольных учреждениях отмечаются неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия, вследствие чего резко возросло число случаев заболеваний среди детей.
It should be noted that there are unfavourable conditions regarding children's theatres in Georgia. Следует отметить, что в Грузии существуют неблагоприятные условия для функционирования детских театров.
I call upon both sides to remove these obstacles and to create the conditions necessary for the effective functioning of UNMOT. Я призываю обе стороны устранить эти препятствия и создать необходимые условия для эффективного функционирования МНООНТ.
I expressed doubts as to whether these conditions would be conducive to a meaningful dialogue. Я выразил сомнения в отношении того, что такие условия будут способствовать проведению конструктивного диалога.
This should help to create the conditions for the adoption of the stabilization programme with International Monetary Fund (IMF) support. Это должно помочь создать условия для принятия программы стабилизации при поддержке со стороны Международного валютного фонда (МВФ).
Detention conditions in Rwanda have been largely recognized as being below human standards and should be radically improved. Условия содержания заключенных в Руанде, как было широко признано, не соответствуют общепринятым нормам и должны быть кардинально улучшены.
This phased return could be carried out over a two-year period provided that the conditions indicated above are met throughout the period. Это поэтапное возвращение можно было бы осуществить за два года, если на протяжении всего этого периода будут обеспечиваться указанные выше условия.
The government delegation was prepared to discuss the exchange of prisoners of war and detainees but rejected the other two conditions. Делегация правительства была готова обсудить обмен военнопленными и задержанными, но отвергла другие условия.
Food and water are in short supply throughout most of the city and conditions are rife for the spread of endemic disease. Продовольствия и воды не хватает почти по всему городу, и есть все условия для распространения эндемичных заболеваний.
Mr. Nyangoma's position in this regard is that certain conditions must be met before such negotiations can take place. Позиция г-на Ньянгома в этом отношении заключается в том, что для проведения таких переговоров необходимо предварительно выполнить некоторые условия.
Once security conditions permit, UNOMIL will investigate reported human rights violations committed during the hostilities. Как только позволят условия безопасности, МНООНЛ проведет расследование сообщений о нарушениях прав человека, совершенных в ходе боевых действий.
UNHCR will provide assistance in this regard as soon as security conditions permit. УВКБ окажет помощь в этом деле, как только для этого будут созданы достаточно безопасные условия.
Soldiers endure these conditions and continue their patrolling activities, except when their safety is at risk. Несмотря на эти условия, военнослужащие продолжают патрулирование, за исключением тех случаев, когда возникает угроза их безопасности.
Government representatives have cited security concerns and bad road conditions as reasons for the restrictions. В качестве обоснования для этих ограничений представители правительства ссылались на соображения безопасности и плохие дорожные условия.
In general, subsidy reductions should take full account of the specific conditions of individual countries, and should consider potentially regressive impacts. В целом при сокращении субсидий следует в полной мере учитывать конкретные условия отдельных стран и возможные контрпродуктивные результаты.
At these institutions conditions exist to ensure access by children to education, training and preparation for an independent life. В этих учреждениях создаются условия для появления у детей доступа к образованию, получению квалификации и подготовке к самостоятельной жизни.
This creates the conditions for the beneficial use of ICTs to meet development goals. Это создает благоприятные условия для использования ИКТ в целях развития.
International cooperation has allowed these policies to be implemented, but countries still face debt problems and difficult external trading conditions. Международное сотрудничество способствует осуществлению этой политики, однако перед странами по-прежнему стоят проблемы задолженности, сохраняются и сложные условия внешней торговли.
It is evident that the Croatian Serbs do not feel that the existing security conditions are conducive to their return. Очевидно, что хорватские сербы не считают, что существующие в плане безопасности условия способствуют их возвращению.
The necessary conditions cannot be met in this calendar year. В текущем календарном году необходимые условия не могут быть созданы.
It is clear to the Commission that such conditions undermine the value of interviews as a tool for verification. Комиссия понимает, что такие условия снижают ценность интервью как средства контроля.
The number of detainees keeps increasing and the conditions of their detention remain of concern. Число заключенных непрерывно увеличивается, и условия тюремного содержания по-прежнему вызывают очень серьезное беспокойство.