Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The technical service may substitute those conditions by others in accordance with paragraph 6.4.2.5. of this appendix. Техническая служба может заменить эти условия другими условиями в соответствии с пунктом 6.4.2.5 настоящего добавления.
Instead, the most important factors seem to be the vehicle pitch angle, loading conditions and initial headlamp aim. Наиболее важные факторы, как представляется, - вертикальный угол транспортного средства, условия нагрузки и первоначальная регулировка фар.
Battery Durability Attribute Definition: Methods and conditions for determining average life cycle count, shock and vibration resistance, temperature, etc. Определение атрибута: Методы и условия определения расчета среднего жизненного цикла, ударостойкости, устойчивости к вибрации, температуры и т.д.
States must hold employers accountable for ensuring that migrants are not exploited and repeal policies that create precarious working conditions for migrants, such as sponsorship systems. Государства обязаны обеспечивать подотчетность наймодателей в плане того, чтобы мигранты не подвергались эксплуатации, и государства должны отказаться от политики, которая создает неустойчивые условия труда для мигрантов, например система спонсорства.
Achieving further improvements requires moving workers out of informal, vulnerable work and ensuring that they enjoy decent working conditions. Для достижения дальнейшего прогресса необходимо и далее сокращать масштабы неофициальной и нестабильной занятости и обеспечить людям достойные условия труда.
These conditions shall be documented in the type approval documentation. Эти условия отражаются в документации, касающейся официального утверждения типа .
All conditions are in conformity with paragraph 4.7. above. Все условия соответствуют пункту 4.7 выше.
1.13.1. Special environmental conditions for reliable operation: 1.13.1 Особые условия окружающей среды, необходимые для надежного функционирования:
The test apparatus, test fires and general test conditions are described in Appendix 1 of this annex. 1.2 Испытательное устройство, огневые испытания и общие условия проведения испытания описаны в добавлении 1 к настоящему приложению.
While enduring the conditions of the embargo, the Republic of Cuba takes part in the global community on an equal footing. Превозмогая условия блокады, Республика Куба на равных началах принимает участие в делах мирового сообщества.
UNOCI continued to monitor and assess detention conditions of civilians, including associates of former President Laurent Gbagbo. ОООНКИ продолжала отслеживать и оценивать условия содержания под стражей гражданских лиц, в том числе сообщников бывшего президента Лорана Гбагбо.
National legislation provided the necessary conditions and guarantees for the development of socially oriented market relations. Национальное законодательство создало необходимые условия и гарантии развития социально ориентированных рыночных отношений.
The right policy framework and conditions needed to be created to facilitate additional investment at both the national and global levels. Необходимо создать подходящие политические рамки и условия для поощрения дополнительных инвестиций как на национальном, так и на глобальном уровнях.
While those conditions have been relaxed, negotiations continue. Хотя эти условия были смягчены, переговоры продолжаются.
Humanitarian conditions inside Aleppo Central Prison further deteriorated. Гуманитарные условия в Центральной тюрьме Алеппо еще более ухудшились.
Information obtained by OHCHR indicates that conditions in these places of detention continue to be inhumane. Полученная УВКПЧ информация указывает на то, что в этих местах сохраняются бесчеловечные условия содержания.
Such capacity would help UNMISS to extend its protection capacity and create conditions conducive to the provision of humanitarian assistance. Эти резервы помогут МООНЮС расширить возможности по обеспечению защиты и создать благоприятные для оказания гуманитарной помощи условия.
Both logistical and technical conditions were in place by the polling day. К дню проведения голосования необходимые материально-технические условия были обеспечены.
When conditions are ripe, other nuclear-weapon States should also join the multilateral negotiations on nuclear disarmament. Когда созреют условия, к многосторонним переговорам о ядерном разоружении должны присоединиться и другие государства, обладающие ядерным оружием.
There is hope that the new leadership will put the transition process back on track and create conditions conducive to the holding of elections. Есть надежда на то, что новое руководство повернет переходный процесс в правильное русло и создаст условия для проведения выборов.
It represented a major milestone for the country, with conditions now conducive to implementing much-needed reforms. Проведение этих выборов представляет собой важную веху в истории страны, и в настоящее время имеются благоприятные условия для осуществления столь необходимых реформ.
In addition to the general requirements, there are some specific entrance conditions. Помимо общих требований для поступления на работу устанавливаются некоторые особые условия.
Such an agreement establishes the legal and institutional framework as well as the technical and financial conditions for the provision of social services by non-profit organisations. Такое соглашение создает правовую и институциональную основу, а также определяет технические и финансовые условия для предоставления социальных услуг некоммерческими организациями.
Until such conditions are met, the present obligation is recognized as a liability. Пока условия не выполнены, текущее обязательство учитывается как пассив.
The conditions under which these indications are given shall be determined by the manufacturer. 5.3.1.3.2 Условия, при которых дается такая индикация, определяются изготовителем.