Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The author made numerous appeals and protests, but never complained about the conditions of detention. Автор выступала с множеством жалоб и протестов, однако никогда не жаловалась на условия содержания под стражей.
Death in custody; poor conditions of detention - articles 6 and 10. Смерть в заключении; плохие условия содержания под стражей - статьи 6 и 10.
Address the conditions created by social and political injustice and repression. Устранять условия, формирующиеся в результате социальной и политической несправедливости и давления.
They were reportedly in good health and had not complained about their prison conditions. Как сообщалось, состояние их здоровья было хорошим и они не жаловались на условия их содержания в тюрьме.
We reaffirm our commitment to create favourable conditions for the creation of more and better jobs. Мы подтверждаем наше обязательство обеспечить условия, способствующие созданию большего количества рабочих мест высокого качества.
Despite ongoing criminality, overall security conditions improved gradually following successful operations by MINUSTAH troops and police, jointly with the Haitian National Police. Несмотря на сохраняющийся высокий уровень преступности, общие условия в плане безопасности постепенно улучшались после успешных операций, которые войска и полиция МООНСГ проводили совместно с гаитянской национальной полицией.
The Special Committee has reiterated these necessary conditions in its pronouncements and consultations with the administering Powers and representatives of the Territories. Специальный комитет вновь подтвердил эти необходимые условия в своих заявлениях и в ходе консультаций с управляющими державами и представителями территорий.
These are currently being considered by the referral bench to determine whether all conditions for transfer have been met. В настоящее время эти просьбы рассматриваются Коллегией по передаче дел для определения того, соблюдены ли все условия такой передачи дел.
The key terms and conditions identified should have been addressed before the contractor started the security strengthening construction work. Указанные основные условия должны были быть рассмотрены до того, как подрядчик приступил к строительным работам в рамках проекта укрепления безопасности.
The framework is executed through each organization's staff regulations and rules that set out the conditions of service. Основные положения применяются посредством положений и правил о персонале каждой организации, в которых оговариваются условия службы.
It defines the conditions and procedures for the delivery of internal audit services, including the incorporation of commonly accepted industry standards. Положения определяют условия и процедуры оказания услуг по проведению внутренней ревизии, в том числе в отношении применения общепринятых отраслевых стандартов.
Poor terms and conditions of work are a primary cause of health professionals seeking to migrate. Плохие условия работы являются основной причиной того, что специалисты системы здравоохранения стремятся мигрировать.
Special conditions apply in the case of CESCR, which is covered separately below. В случае КЭСКП действуют особые условия, о чем отдельно говорится ниже.
The prison system is deplorable and inhumane and detention conditions are appalling. Положение в тюрьмах ужасно и бесчеловечно, а условия содержания под стражей прискорбны.
The State party is urged to improve the conditions of detention for those held on remand and for convicted persons. Государству-участнику настоятельно рекомендуется улучшить условия содержания под стражей обвиняемых и осужденных лиц.
The deplorable conditions in which migrants are obliged to live and work indicate serious violations of articles 8 and 26 of the Covenant. Плачевные условия, в которых вынуждены жить и работать мигранты, свидетельствуют о серьезных нарушениях статей 8 и 26 Пакта.
The Committee held that a state cannot impose arbitrary conditions for the restitution of confiscated property. Комитет постановил, что государство не может устанавливать произвольные условия для реституции конфискованной собственности.
UNMEE has implemented quality management systems on different levels to ensure that food quality and hygienic conditions are in accordance with established standards. МООНЭЭ внедрила на различных уровнях системы контроля за качеством в целях обеспечения того, чтобы качество продовольствия и санитарно-гигиенические условия соответствовали установленным стандартам.
Crisis conditions will require still further humanitarian coordination efforts and impose complex travel and security demands on the Office. Кризисные условия потребуют от Канцелярии дополнительных усилий по координации гуманитарной помощи, в связи с чем ей придется решать сложные задачи, касающиеся поездок и обеспечения безопасности.
The State party should improve prison conditions in line with article 10 of the Covenant and should institute alternative penalties. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы условия содержания в заключении соответствовали положениям статьи 10 Пакта, и предусмотреть положения о возможности замены наказания.
The number and scope of conditions attached to certain types of assistance should be made less onerous on recipient countries. Условия, на которых предоставляются некоторые виды помощи с точки зрения их количества и тяжести, должны быть менее обременительными для стран-получателей помощи.
Above all, it is essential to create the conditions for sustainable development to the benefit of all. Прежде всего жизненно важно создать условия для устойчивого развития на благо всех.
It also shows that democracy and freedom are two essential conditions for economic, environmental and cultural development. Он также доказывает, что демократия и свобода - это неотъемлемые условия для экономического, экологического и культурного развития.
We must quickly improve social conditions so as to increase opportunities for implementing the Millennium Development Goals. Мы должны оперативно улучшить социальные условия, с тем чтобы расширить возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
That will create new and favourable conditions for effective cooperation between SCO members and Afghanistan. Это создаст новые и благоприятные условия для эффективного сотрудничества между членами ШОС и Афганистаном.