Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Account also needs to be taken of the current market access conditions from which they benefit in their traditional export markets. Необходимо также принимать во внимание современные условия доступа к рынкам, которые являются весьма благоприятными на их традиционных экспортных рынках.
The conditions of work to which this article of the Covenant refers are of constitutional rank in El Salvador. Условия труда, о которых идет речь в этой статье Пакта, имеют конституциональное закрепление в Сальвадоре.
Society and the State must create the conditions for these rights to be translated into practice. Общество и государство призваны создавать соответствующие условия, для их практического осуществления.
The Government has sought to provide suitable conditions which would enable mothers to work including legal protection and material and moral support. Правительство стремится создать благоприятные условия, которые бы позволили матерям работать и пользоваться правовой защитой, а также материальной и моральной поддержкой.
Such conditions include paid leave and other benefits for mothers and expectant mothers. Подобные условия предполагают предоставление матерям и беременным женщинам оплачиваемого отпуска и других льгот.
All of these conditions of employment are negotiated freely by the Employment Councils. Все эти условия труда свободно обсуждаются производственными советами.
The existence of a kitchen or a space designed for cooking is also used as an indicator to characterize housing conditions. Еще одним показателем, характеризующим жилищные условия, является наличие кухни или места, предназначенного для приготовления пищи.
Special conditions governing participation in trade union activities have been laid down for certain categories of persons. Применительно к отдельным категориям людей установлены особенные условия их участия в профсоюзной деятельности.
The number of families whose housing conditions have improved is declining steadily. Постоянно уменьшается число семей, улучшивших свои жилищные условия.
Russian legislation provides for civil administrative criminal liability for violation of copyright, protects intellectual property and creates the necessary conditions for scientific, literary and other intellectual activity. Российское законодательство предусматривает гражданскую уголовную административную ответственность за нарушение прав авторов, защищает интеллектуальную собственность, обеспечивает необходимые условия для научной, литературной и иной интеллектуальной деятельности.
Generally speaking, the draft consolidates the rights of scientists and creates conditions for their further development. ЗЗЗ. Законопроект в целом укрепляет права ученых и создает условия для их дальнейшего развития.
Governments should take into account local and national conditions in designing and implementing such instruments. Правительствам следует учитывать местные и национальные условия при разработке и использовании таких инструментов.
This requires that account be taken of the special conditions and development needs of the developing countries. Для этого необходимо учитывать специальные условия и потребности в области развития развивающихся стран.
One speaker stated that conditions had deteriorated in Armenia and Azerbaijan and expressed support for the recommendations for both countries. Один оратор заявил, что условия в Армении и Азербайджане ухудшились, и поддержал рекомендации в отношении обеих стран.
Thus, the conditions under which the developing countries had had relatively easy access to capital sources in the international market were changing. Таким образом, условия, в которых развивающиеся страны имели относительно свободный доступ к источникам капитала на мировом рынке, изменялись.
Nor should we, through delays, create conditions for further unilateral actions. Не должны мы и создать проволочками условия для дальнейших односторонних действий.
These factors have affected job security, wages and working conditions in both developed and developing countries. Эти факторы оказывают влияние на гарантированность занятости, уровень заработной платы и условия труда как в развитых, так и в развивающихся странах.
The State must create the conditions and climate favourable to productive investment and entrepreneurial initiative. Государство должно создавать условия и атмосферу, благоприятные для производительных капиталовложений и для предпринимательской инициативы.
With continuing progress in economic development, working conditions, in turn, can be steadily improved. При наличии постоянного прогресса в области экономического развития можно, в свою очередь, неуклонно улучшать условия труда.
The determining factors here are type of disease, ageing, length of service, deterioration of health and working conditions. В этих случаях в качестве определяющих факторов рассматриваются вид заболевания, возраст, продолжительность службы, ухудшение состояния здоровья и условия труда.
As they are more productive, they are able to provide better wages and employment conditions. Работая более производительно, они могут предложить работникам более высокую заработную плату и лучшие условия найма.
Governments should create conditions that would allow for the voluntary repatriation of refugees in safety and dignity. Правительствам следует создавать условия, которые позволяли бы обеспечить добровольную репатриацию беженцев в условиях безопасности и уважения достоинства.
These are countries where the conditions for effective integrated planning have largely been met. В этих странах условия для эффективного комплексного планирования в основном созданы.
Two crucial conditions must be met if integrated population and development planning is to be achieved. Для обеспечения комплексного планирования вопросов народонаселения и развития необходимо, чтобы были соблюдены два ключевых условия.
These environmental conditions have had adverse effects on both the populations themselves and the economies that support them. Подобные экологические условия оказывали отрицательное воздействие как на само население различных стран, так и на их экономику.