| We must create the conditions to reap their full potential. | Мы должны создать условия для использования их потенциала в полном объеме. |
| The challenge for us, therefore, is to create the conditions for trade. | Таким образом, перед нами стоит задача создать условия для ведения торговли. |
| Road conditions must meet the highest standards of maintenance. | Дорожные условия должны отвечать самым высоким эксплуатационным требованиям. |
| We hope that both sides will remain patient, demonstrate flexibility and take initiatives to create conditions for the resumption of negotiations. | Мы надеемся, что обе стороны сохранят терпение, проявят гибкость и выступят с инициативами, позволяющими создать условия для возобновления переговоров. |
| Furthermore, it was noted that prevailing oceanographic conditions appeared to be unfavourable for recruitment. | Кроме того, было отмечено, что существующие условия, с точки зрения океанографии, являются, по-видимому, неблагоприятными для восстановления популяции. |
| Furthermore, it was essential to lay down the economic and financial conditions required to facilitate the political process. | Кроме того, важно сформулировать экономические и финансовые условия, необходимые для содействия политическому процессу. |
| Nevertheless, conditions in some parts of Afghanistan did not yet allow for return. | Тем не менее условия, сохраняющиеся в отдельных районах Афганистана, исключают возможность возвращения. |
| Other sub-contractors such as port terminals may have all or part of their trading conditions imposed by national statute. | Условия деятельности других субподрядчиков, таких как портовые терминалы, могут полностью или частично регулироваться национальным законодательством. |
| Freedom of contract might however be restricted only in cases where general conditions were used. | Однако свобода договора может оказаться ограниченной лишь в тех случаях, когда применяются общие условия. |
| They create new conditions of competition in numerous markets. | Они создают новые условия конкуренции на многочисленных рынках. |
| Clearly, UNMOVIC and IAEA have the necessary conditions to carry out the tasks assigned to them. | Совершенно очевидно, что у ЮНМОВИК и МАГАТЭ есть необходимые условия для выполнения поставленных перед ними задач. |
| By changing the economic conditions of our people, we will see a more positive response to awareness and preventative programmes. | Изменив экономические условия нашего народа, мы добьемся более позитивного отклика на информационные и профилактические программы. |
| We must create the best conditions to enhance the authority that it is given by Member States. | Мы должны создать наилучшие условия для того, чтобы повысить его полномочия, возложенные на него государствами-членами. |
| We support your view, Sir, that these conditions should be dealt with in a comprehensive manner. | Г-н Председатель, мы поддерживаем Ваше мнение о необходимости устранять такие условия на всеобъемлющей основе. |
| The draft articles prescribe conditions for the exercise of diplomatic protection which are not applicable to consular assistance. | В проектах статей заданы условия осуществления дипломатической защиты, которые неприменимы в отношении консульского содействия. |
| Any conditions, limitations or exceptions to such liability shall be consistent with draft principle 3. | Любые условия, ограничения или изъятия, применимые к такой материальной ответственности, должны быть совместимыми с проектом принципа З. |
| This would occur when the conditions set by one of these articles are fulfilled. | Это может произойти тогда, когда выполнены условия, установленные одной из этих статей. |
| The enabling conditions for violence against women are socially produced and therefore the processes by which they are produced can be altered. | Благоприятные условия для совершения насилия в отношении женщин определяются социальными факторами, и, следовательно, процессы, под влиянием которых они создаются, могут быть изменены. |
| These conditions also supported strong growth in international investment in local currency bonds and stocks of emerging markets. | Эти условия способствовали также быстрому росту международных инвестиций в облигации и акции развивающихся рынков в местной валюте. |
| It was emphasized that the right conditions needed to be in place for the resumption of the negotiations to lead to a successful conclusion. | Подчеркивалось, что необходимо создать нужные условия для того, чтобы возобновление переговоров привело к их успешному завершению. |
| Each appointment type is affected by a corresponding contract that sets out the conditions of service applicable to that particular appointment. | Каждое назначение осуществляется путем заключения соответствующего контракта, в котором оговариваются условия службы применительно к данному конкретному назначению. |
| The conditions of service that would attach to that contract would be different from the regular fixed-term appointment. | Условия службы, которые будет предполагать этот контракт, будут отличаться от условий обычных срочных контрактов. |
| UNHCR in Benin has assisted a few individuals willing to return and will facilitate voluntary repatriation more proactively once conditions in Togo so permit. | В Бенине УВКБ оказало помощь некоторым лицам, желавшим вернуться, и будет оказывать содействие добровольной репатриации в более упреждающем режиме, когда это позволят условия в Того. |
| The same conditions will determine the time frame for the initiation of facilitated movements of Congolese refugees from Zambia to Katanga province. | Те же условия определят сроки начала организованного возвращения конголезских беженцев из Замбии в провинцию Катанга. |
| The zones correspond to strategically important geographic locations where improvements in security and governance will create conditions conducive to more effective, noticeable development. | Географически зоны соответствуют стратегически важным районам, где улучшения в плане безопасности и управления позволят создать условия, благоприятствующие более эффективному и заметному развитию. |