Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
It is reported that the conditions of their detention are extremely harsh and that they may not be receiving essential medication. Сообщается, что условия их содержания крайне тяжелые, и эти лица, возможно, не получают элементарной медицинской помощи.
These conditions put prisoners at heightened risk of illness. Такие условия содержания повышают опасность распространения заболеваний среди заключенных.
The State party should reflect on how conditions outside Albania affected the status of minorities inside Albania. Государству-участнику надлежит подумать над тем, каким образом условия вне Албании влияют на статус меньшинств внутри Албании.
This regulation is on rules concerning conditions to allow access to confidential data from four different EU-surveys. Данное Постановление содержит правила, регулирующие условия предоставления доступа к конфиденциальным данным, получаемым в рамках четырех различных обследований ЕС.
Effective efforts also require a perspective that is alert to the conditions associated with acts of terrorism. В интересах эффективности мы должны учитывать в своих усилиях те условия, которые связаны с актами терроризма.
We must first pursue the important work to address more generally the conditions that lead to the spread of terrorism. Во-первых, мы должны проводить важную работу, чтобы в более широких рамках проанализировать условия, способствующие распространению терроризма.
Now, together, we must find the conditions that will make coexistence possible. Сейчас мы должны вместе изыскать условия, которые сделают сосуществование возможным.
These actions will help create conditions for a positive response from the international development partners to assist Guinea-Bissau. Эти меры помогут создать условия для принятия международными партнерами в области развития соответствующих действий по оказанию помощи Гвинее-Бисау.
Section III addresses the elimination of the social problems which create the conditions for the expansion of traffickers' activities. Раздел III устранения социальных проблем, создающих условия для расширения деятельности торговцев людьми.
The State party's laws provide for safe working conditions, particularly in the oil industry. Законодательством государства-участника предусматриваются безопасные условия труда, особенно в нефтяной промышленности.
The Government of Finland is currently in the process of studying the conditions for ratification. В настоящее время правительство Финляндии изучает условия ратификации этой Конвенции.
We need to help it to put conditions in place to allow for its development as a stable and cohesive nation. Нам нужно помогать ему создавать условия, способствующие его развитию в качестве стабильного и гармоничного государства.
Role of economic policy instruments (direct and indirect) and appropriate conditions for their implementation Роль экономических инструментов (имеющих к этой сфере непосредственное или косвенное отношение) и надлежащие условия для их практического использования
Meaningful investment into local communities will improve economic and social conditions and lessen the unsustainable dependency on forests and forest biodiversity and forest products. Существенные инвестиции в местные общины улучшат экономические и социальные условия и снизят экологически неустойчивую зависимость от лесов и их биологического разнообразия, а также от лесной продукции.
In several countries, the right and conditions of access to administrative data are described in the statistics law. В некоторых странах право и условия доступа к административным данным предусмотрены в законодательстве о статистике.
In light of that, it is urgently necessary to create conditions for a cessation of hostilities that will be sustainable. В свете этого настоятельно необходимо создать условия для прекращения боевых действий, которые будет устойчивыми.
Failure in attracting FDI in spite of favourable geological conditions led many African countries to make their regulatory systems more attractive to investors. Неспособность привлечь ПИИ, несмотря на благоприятные геологические условия, побудила многие африканские страны повысить привлекательность своих систем регулирования для инвесторов.
My delegation, however, strongly encourages both parties to create conditions for a dialogue and negotiation. В то же время наша делегация настоятельно призывает обе стороны создать условия для диалога и переговоров.
Prison conditions were extremely harsh and had also led to loss of life. Условия содержания заключенных в тюрьмах являются крайне неблагоприятными, что также приводит к смертным случаям.
Often, an agreement is signed containing the exact conditions for using the data. Во многих случаях подписывается специальное соглашение, устанавливающее четкие условия использования данных.
It could scarcely be said, however, that the conditions for effective development of individual farming are now in place. Однако вряд ли можно утверждать, что уже созданы условия для эффективного развития фермерских хозяйств.
There are several global conventions governing labour conditions of seafarers, such as the Merchant Shipping Convention. Условия труда моряков регулируются целым рядом глобальных конвенций, в частности Конвенцией о минимальных нормах в торговом флоте.
A number of provisions set forth the enforcement and other specific rights, duties and conditions relating to warships. Правоприменительные и иные конкретные права, обязанности и условия, касающиеся военных кораблей, изложены в ряде положений.
These include: regulatory framework, market conditions, access to finance, R&D and technology, entrepreneurial capability and culture. Они включают в себя: регулятивную базу, рыночные условия, доступ к финансированию, НИОКР и технологию, предпринимательский потенциал и культуру.
This is done through the labour that creates the conditions for national economic development to meet the needs of the citizens. Это осуществляется через сферу труда, которая создает условия для национального экономического развития с целью удовлетворения потребностей граждан.