Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
We wish to underscore at least three basic conditions as prerequisites to providing protection for civilians in armed conflicts. Мы хотели бы подчеркнуть по крайней мере три основных условия в качестве предварительных условий предоставления защиты гражданским лицам в вооруженном конфликте.
These partnership arrangements and support to local initiatives are helping to improve social, welfare and economic conditions for the population. Эти партнерские отношения и поддержка местных инициатив помогают улучшить социально-экономические условия жизни людей.
If conditions allow, first reviews should be carried out in these countries as a matter of priority. Если того позволят существующие условия, то первые обзоры в этих странах следует провести в приоритетном порядке.
Associations and NGOs are governed by the Act of 1901, which sets forth the relevant conditions. Деятельность ассоциаций и неправительственных организаций регулируется Законом 1901 года, которым определяются условия их функционирования.
The applicable provisions do not set any conditions based on gender. Условия приема не содержат ограничений по признаку пола.
If underlying political conditions are not conducive to confidence among stakeholders, elections can be a trigger for conflict. Если сопутствующие политические условия не способствуют формированию доверия среди заинтересованных сторон, выборы могут стать причиной конфликта.
This is the mechanism through which unionized workers negotiate directly with employers over their conditions of employment. С помощью этого механизма работники, объединенные в профсоюзы, оговаривают непосредственно с работодателем устанавливаемые условия труда.
However, to a certain extent, the conditions for changes are emerging. Однако в определенной степени условия для изменений появляются.
It also suggested adding a provision extending to international organizations that are members of another organization the conditions of responsibility pertaining to member States. Он также предлагает добавить положения, распространяющие на международную организацию, которая является членом другой организации, условия ответственности, действующие в отношении государств-членов.
This will create the conditions for the development and implementation of effective environmental protection measures and facilitate compliance with the relevant international obligations. Это создаст условия разработки и реализации эффективных природоохранных мероприятии, будет способствовать к выполнению природоохранных международных обязательств.
The Act establishes the conditions and procedure for employment in public service. Закон устанавливает условия и процедуры найма на государственную службу.
These special conditions generally relate to age (minimum age of 25), criminal records and disability. Эти конкретные условия касаются, как правило, возрастного ценза (старше 25 лет), наличия судимости и гражданской недееспособности.
According to paragraph 40 of the report, certain conditions applied in order for the provisions of a treaty to be self-executing. Согласно пункту 40 доклада для автоматического вступления в силу положений Договора должны быть соблюдены определенные условия.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002 sets conditions regarding employment relations and industrial relations. Условия, регулирующие отношения найма и производственные отношения, изложены в Законе об условиях найма и производственных отношениях 2002 года.
The Immigration Act, which regulates the conditions for granting asylum, is gender neutral. Закон об иммиграции, который регламентирует условия предоставления убежища, является нейтральным с гендерной точки зрения.
Norway offers well-equipped health centres, good birthing assistance, and good conditions for childcare. В Норвегии имеются хорошо оснащенные медицинские учреждения, налажена квалифицированная акушерская помощь и созданы хорошие условия для ухода за детьми.
Experts called for increased coherence in global actions in continuously tracking the impact on economic growth as well as on financial conditions. Эксперты призвали к повышению согласованности глобальных действий в деле постоянного отслеживания воздействия на экономический рост, а также на финансовые условия.
It was not enough to adopt legislation; conditions and environment had to be created to implement its provisions. Принятия соответствующего законодательства недостаточно; необходимо создать условия и обстановку, способствующие осуществлению положений Конвенции.
In order to achieve gender equality, it is important to improve the framework conditions for men's participation in family life. Для достижения гендерного равенства важно совершенствовать общие условия участия мужчин в семейной жизни.
Such difficult social conditions are not conducive to the introduction and implementation of important environmental policy concepts such as the polluter-pays principle. Эти тяжелые социальные условия не способствуют внедрению и осуществлению важных концепций экологической политики, таких, как принцип "платит загрязнитель".
The quantities, storage conditions and destruction of out-of-date and banned pesticides are, likewise, very important problems. Очень важными проблемами являются также объемы, условия хранения и уничтожение запасов запрещенных к применению или устаревших пестицидов.
The authority should be independent of day-to-day political interference and should ensure equal conditions and non-discrimination of all sector participants. Такой орган должен быть свободен от повседневного политического вмешательства и должен обеспечивать равные условия и отсутствие дискриминации для всех сторон.
Considerable technical work has been completed, and political conditions are being established so that the programme can be launched in optimal circumstances. Завершена значительная техническая работа, и созданы политические условия для того, чтобы начать выполнение программы в оптимальных условиях.
Permits help regulate emissions of heavy metals and contain conditions for industrial standards and ELVs. Разрешения содействуют регулированию выбросов тяжелых металлов и содержат условия, касающиеся промышленных норм и ПЗВ.
The conditions for this provision are laid out in sub-point "e" of Article 11 of the Convention. Условия их предоставление изложены в подпункте (е) статьи 11 Конвенции.