Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
We hope that parties concerned will create conditions for a solution to this issue in a constructive spirit. Мы надеемся, что заинтересованные стороны создадут условия для решения этого вопроса в конструктивном ключе.
The conditions of validity of legal acts in general appear to be applicable to the act of recognition in particular. Условия действительности правового акта в целом представляются применимыми и к акту признания в частности.
Capital account convertibility by itself might not promote growth and liberalization, unless it was implemented at a pace appropriate to country-specific conditions. Тем не менее Швейцария полагает, что, возможно, конвертируемость основных капиталов, как таковая, не способствует росту и либерализации, если она не обеспечивается на уровне, учитывающем условия каждой страны.
It was therefore essential to create conditions that enabled parents to fulfil their educational role. По этой причине крайне необходимо создать условия, которые давали бы родителям возможность выполнять свою воспитательную роль.
Discussing the conditions to elaborate a gtr on noise, GRB experts expressed different opinions. Обсуждая условия разработки гтп по вопросам шума, эксперты GRB высказали разные мнения.
Those conditions include improving governance, fighting corruption and enhancing transparency and the rule of law. Эти условия включают улучшение управления, борьбу с коррупцией и укрепление транспарентности и верховенства права.
We believe that these are two basic conditions for the creation of such capacities. Мы считаем, что есть два основных условия для создания таких потенциалов.
My delegation notes that international conditions sometimes impede our momentum towards political and economic modernization in the continent. Наша делегация отмечает, что международные условия иногда препятствуют нашему стремлению к политической и экономической модернизации на континенте.
Externally imposed conditions do not offer genuine solutions to African problems. Навязываемые извне условия не способствуют подлинному решению африканских проблем.
Ultimately, the fight against poverty can be conducted effectively only if internal and external conditions are absolutely right. В конечном счете, борьба с нищетой может быть эффективной, только если будут созданы надлежащие внутренние и внешние условия.
The policy of temporary local integration was applicable in the case of Ingushetia, as conditions were not yet conducive for return to Chechnya. Политика временной интеграции на месте используется в случае Ингушетии, поскольку условия пока не благоприятствуют возвращению людей в Чечню.
Studies on this law have noted the positive impact of labour-market interventions on wages and working conditions. В исследованиях, посвященных этим законам, отмечается положительное влияние мер регулирования рынка труда на размер заработной платы и условия труда19.
To ensure that the negotiations are conducted smoothly, all the parties should make concerted efforts and create favourable conditions for them. Для проведения гладких переговоров все стороны должны прилагать согласованные усилия и создавать для этого благоприятные условия.
Human behaviour and social conditions that spread the virus are present in all countries, whether developed or developing. Модели поведения человека и социальные условия, которые приводят к распространению вируса, имеются во всех странах - развитых и развивающихся.
At present, all parties concerned should exercise restraint so as to create an atmosphere and conditions that are conducive to continued talks. В настоящее же время всем заинтересованным сторонам надлежит проявлять сдержанность, чтобы создать благоприятные для продолжения переговоров атмосферу и условия.
The survivor's pension is for the period during which the conditions provided in article 25 are fulfilled. Пенсии по случаю потери кормильца назначаются на период, в течение которого наличествуют условия, предусмотренные статьей 25.
According to chapter two of this Law, the State provides conditions for the free access of invalids to the social infrastructure. В соответствии с главой 2 Закона государство обеспечивает условия для беспрепятственного доступа инвалидов к социальной инфраструктуре.
Chapter two of the above-mentioned Law establishes the amount of allocations and the conditions for setting them. В главе 2 вышеупомянутого Закона оговаривается размер пособий и условия их назначения.
Article 135 of the Foreigners Act defined the conditions in which such persons might be subject to stricter supervision. В статье 135 закона об иностранцах определяются условия, когда они могут подвергаться режиму усиленного надзора.
By contrast, it found that the conditions in the Rotterdam airport Expulsion Centre to be adequate. В то же время он пришел к выводу, что условия содержания в центре высылки в Роттердамском аэропорту являются адекватными30.
In most of the districts the conditions of pre-school institutions are not very good. Существующие в большинстве районных дошкольных учреждений условия нельзя назвать хорошими.
The financial situation does not allow them to offer good conditions for protecting the health and life of children with special needs. Финансовое положение не позволяет им создать нормальные условия для лечения и жизни детей с особыми потребностями.
There are plans for the enactment of a Public Service Act, which will encompass all conditions of work pertaining to public service employees. Существуют планы принятия закона о государственной службе, который будет охватывать все условия труда, касающиеся государственных служащих.
These conditions are outlined in a letter from the Government of the Netherlands to the Special Court for Sierra Leone dated 29 March 2006. Эти условия изложены в письме правительства Нидерландов от 29 марта 2006 года в адрес Специального суда по Сьерра-Леоне.
The laws on primary and secondary education prescribed the general conditions necessary to carry out the syllabuses and curricula in minority languages. В законах о начальном и среднем образовании определялись основные условия, необходимые для организации обучения на языках меньшинств.