| The conditions both inside and outside UNIDO were right. | Условия для этого есть как в самой ЮНИДО, так и вне ее. |
| This can occur where terrain conditions do not require expensive artworks. | Это возможно в тех случаях, когда условия местности не требуют использования дорогостоящих конструкций. |
| They also have to abide by the work permit conditions. | Они также должны соблюдать условия, указанные в выданном разрешении на работу. |
| The Australian approach is to provide conditions of employment through industrial awards and workplace agreements. | Политика Австралии состоит в том, чтобы создать условия для занятости с помощью отраслевых договоров и трудовых соглашений. |
| The atmosphere was relaxed, with prison conditions allegedly the same as previously. | Атмосфера была непринужденная, а тюремные условия, очевидно, такими же, как и ранее. |
| These environmental conditions and factors adversely affect hardware life cycles. | Эти экологические условия и факторы отрицательно сказываются на жизненном цикле аппаратных средств. |
| Even the same society changes over time in response to changing conditions. | Даже одно и то же общество меняется с течением времени в ответ на изменяющиеся условия. |
| Litigation of prison conditions in state courts. | Жалобы на условия содержания в тюрьмах в судах штатов. |
| The legal regulations governing the mode and conditions of imprisonment have special constitutional significance. | Особое значение, с точки зрения соблюдения конституционных норм, имеют правовые нормы, регулирующие режим и условия тюремного заключения. |
| Files and registries were lost and detention conditions have worsened. | Были утеряны личные дела и регистры, ухудшились условия содержания под стражей. |
| Human security conditions may vary significantly across countries and communities. | Условия, связанные с безопасностью человека, могут существенно отличаться в зависимости от стран и общин. |
| Such institutions have undergone major renovation to create pleasant conditions for the residents. | Кроме того, в данных учреждениях проведен капитальный ремонт и созданы хорошие условия для живущих там пожилых граждан. |
| The prison in north Mogadishu reportedly has poor conditions. | По имеющимся сообщениям, условия содержания в тюрьме, расположенной в северной части Могадишо, неудовлетворительны. |
| They can be used in rural areas where conditions permit. | Они могут использоваться в тех сельских районах, где для этого имеются благоприятные условия. |
| Labour laws and health and safety standards can ensure decent work conditions. | Нормальные условия работы могут обеспечить трудовое законодательство и стандарты в области гигиены и охраны труда. |
| Through this process democratic electoral conditions were re-established. | С помощью этого процесса были восстановлены условия для проведения демократических выборов. |
| She undertook that the law would be reviewed once conditions permitted. | Она обещала, что этот закон будет пересмотрен, как только это позволят сделать условия. |
| A well-developed legal framework providing favourable investment conditions is currently in place. | В настоящее время в стране имеется хорошо проработанная нормативная база, обеспечивающая благоприятные условия для инвестиций. |
| In addition, meteorological projections indicate that unfavourable climatic conditions may contribute to increased food insecurity. | Кроме того, метеорологические прогнозы указывают на то, что неблагоприятные климатические условия могут усугубить положение, связанное с отсутствием продовольственной безопасности. |
| The conditions imposed on Puerto Rican political prisoners had historically been disproportionate to their alleged crimes. | Условия, в которых содержатся пуэрто-риканские политические заключенные, были исторически непропорционально тяжелыми применительно к тем преступлениям, которые им вменяются. |
| Abysmal prison conditions likely aggravate his medical problems. | Отвратительные тюремные условия, вероятно, усугубляют его проблемы со здоровьем. |
| Hungary commended Greece for efforts in tackling overpopulation of prisons though detention prison conditions were still disturbing. | Венгрия с удовлетворением отметила усилия Греции по борьбе с переполненностью тюрем, хотя условия содержания под стражей в тюрьмах по-прежнему вызывают тревогу. |
| Then imagine the horrendous conditions and treatment that accompanied that weight. | А потом представьте себе те ужасные условия и жестокое обращение, которым подвергались рабы, прикованные к таким гирям. |
| We must further improve the conditions that promote that goal. | Мы должны и впредь способствовать улучшению условия, которые содействуют реализации этой цели. |
| High-growth firms thrive when they find favourable conditions for expansion. | Динамично растущие компании процветают, когда они находят благоприятные условия для роста. |