Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The conditions both inside and outside UNIDO were right. Условия для этого есть как в самой ЮНИДО, так и вне ее.
This can occur where terrain conditions do not require expensive artworks. Это возможно в тех случаях, когда условия местности не требуют использования дорогостоящих конструкций.
They also have to abide by the work permit conditions. Они также должны соблюдать условия, указанные в выданном разрешении на работу.
The Australian approach is to provide conditions of employment through industrial awards and workplace agreements. Политика Австралии состоит в том, чтобы создать условия для занятости с помощью отраслевых договоров и трудовых соглашений.
The atmosphere was relaxed, with prison conditions allegedly the same as previously. Атмосфера была непринужденная, а тюремные условия, очевидно, такими же, как и ранее.
These environmental conditions and factors adversely affect hardware life cycles. Эти экологические условия и факторы отрицательно сказываются на жизненном цикле аппаратных средств.
Even the same society changes over time in response to changing conditions. Даже одно и то же общество меняется с течением времени в ответ на изменяющиеся условия.
Litigation of prison conditions in state courts. Жалобы на условия содержания в тюрьмах в судах штатов.
The legal regulations governing the mode and conditions of imprisonment have special constitutional significance. Особое значение, с точки зрения соблюдения конституционных норм, имеют правовые нормы, регулирующие режим и условия тюремного заключения.
Files and registries were lost and detention conditions have worsened. Были утеряны личные дела и регистры, ухудшились условия содержания под стражей.
Human security conditions may vary significantly across countries and communities. Условия, связанные с безопасностью человека, могут существенно отличаться в зависимости от стран и общин.
Such institutions have undergone major renovation to create pleasant conditions for the residents. Кроме того, в данных учреждениях проведен капитальный ремонт и созданы хорошие условия для живущих там пожилых граждан.
The prison in north Mogadishu reportedly has poor conditions. По имеющимся сообщениям, условия содержания в тюрьме, расположенной в северной части Могадишо, неудовлетворительны.
They can be used in rural areas where conditions permit. Они могут использоваться в тех сельских районах, где для этого имеются благоприятные условия.
Labour laws and health and safety standards can ensure decent work conditions. Нормальные условия работы могут обеспечить трудовое законодательство и стандарты в области гигиены и охраны труда.
Through this process democratic electoral conditions were re-established. С помощью этого процесса были восстановлены условия для проведения демократических выборов.
She undertook that the law would be reviewed once conditions permitted. Она обещала, что этот закон будет пересмотрен, как только это позволят сделать условия.
A well-developed legal framework providing favourable investment conditions is currently in place. В настоящее время в стране имеется хорошо проработанная нормативная база, обеспечивающая благоприятные условия для инвестиций.
In addition, meteorological projections indicate that unfavourable climatic conditions may contribute to increased food insecurity. Кроме того, метеорологические прогнозы указывают на то, что неблагоприятные климатические условия могут усугубить положение, связанное с отсутствием продовольственной безопасности.
The conditions imposed on Puerto Rican political prisoners had historically been disproportionate to their alleged crimes. Условия, в которых содержатся пуэрто-риканские политические заключенные, были исторически непропорционально тяжелыми применительно к тем преступлениям, которые им вменяются.
Abysmal prison conditions likely aggravate his medical problems. Отвратительные тюремные условия, вероятно, усугубляют его проблемы со здоровьем.
Hungary commended Greece for efforts in tackling overpopulation of prisons though detention prison conditions were still disturbing. Венгрия с удовлетворением отметила усилия Греции по борьбе с переполненностью тюрем, хотя условия содержания под стражей в тюрьмах по-прежнему вызывают тревогу.
Then imagine the horrendous conditions and treatment that accompanied that weight. А потом представьте себе те ужасные условия и жестокое обращение, которым подвергались рабы, прикованные к таким гирям.
We must further improve the conditions that promote that goal. Мы должны и впредь способствовать улучшению условия, которые содействуют реализации этой цели.
High-growth firms thrive when they find favourable conditions for expansion. Динамично растущие компании процветают, когда они находят благоприятные условия для роста.