The conditions both inside and outside UNIDO were right. |
Условия для этого есть как в самой ЮНИДО, так и вне ее. |
This can occur where terrain conditions do not require expensive artworks. |
Это возможно в тех случаях, когда условия местности не требуют использования дорогостоящих конструкций. |
They also have to abide by the work permit conditions. |
Они также должны соблюдать условия, указанные в выданном разрешении на работу. |
The Australian approach is to provide conditions of employment through industrial awards and workplace agreements. |
Политика Австралии состоит в том, чтобы создать условия для занятости с помощью отраслевых договоров и трудовых соглашений. |
The atmosphere was relaxed, with prison conditions allegedly the same as previously. |
Атмосфера была непринужденная, а тюремные условия, очевидно, такими же, как и ранее. |
These environmental conditions and factors adversely affect hardware life cycles. |
Эти экологические условия и факторы отрицательно сказываются на жизненном цикле аппаратных средств. |
Even the same society changes over time in response to changing conditions. |
Даже одно и то же общество меняется с течением времени в ответ на изменяющиеся условия. |
Litigation of prison conditions in state courts. |
Жалобы на условия содержания в тюрьмах в судах штатов. |
The legal regulations governing the mode and conditions of imprisonment have special constitutional significance. |
Особое значение, с точки зрения соблюдения конституционных норм, имеют правовые нормы, регулирующие режим и условия тюремного заключения. |
Files and registries were lost and detention conditions have worsened. |
Были утеряны личные дела и регистры, ухудшились условия содержания под стражей. |
Human security conditions may vary significantly across countries and communities. |
Условия, связанные с безопасностью человека, могут существенно отличаться в зависимости от стран и общин. |
Such institutions have undergone major renovation to create pleasant conditions for the residents. |
Кроме того, в данных учреждениях проведен капитальный ремонт и созданы хорошие условия для живущих там пожилых граждан. |
The prison in north Mogadishu reportedly has poor conditions. |
По имеющимся сообщениям, условия содержания в тюрьме, расположенной в северной части Могадишо, неудовлетворительны. |
They can be used in rural areas where conditions permit. |
Они могут использоваться в тех сельских районах, где для этого имеются благоприятные условия. |
Labour laws and health and safety standards can ensure decent work conditions. |
Нормальные условия работы могут обеспечить трудовое законодательство и стандарты в области гигиены и охраны труда. |
Through this process democratic electoral conditions were re-established. |
С помощью этого процесса были восстановлены условия для проведения демократических выборов. |
She undertook that the law would be reviewed once conditions permitted. |
Она обещала, что этот закон будет пересмотрен, как только это позволят сделать условия. |
A well-developed legal framework providing favourable investment conditions is currently in place. |
В настоящее время в стране имеется хорошо проработанная нормативная база, обеспечивающая благоприятные условия для инвестиций. |
In addition, meteorological projections indicate that unfavourable climatic conditions may contribute to increased food insecurity. |
Кроме того, метеорологические прогнозы указывают на то, что неблагоприятные климатические условия могут усугубить положение, связанное с отсутствием продовольственной безопасности. |
The conditions imposed on Puerto Rican political prisoners had historically been disproportionate to their alleged crimes. |
Условия, в которых содержатся пуэрто-риканские политические заключенные, были исторически непропорционально тяжелыми применительно к тем преступлениям, которые им вменяются. |
Abysmal prison conditions likely aggravate his medical problems. |
Отвратительные тюремные условия, вероятно, усугубляют его проблемы со здоровьем. |
Hungary commended Greece for efforts in tackling overpopulation of prisons though detention prison conditions were still disturbing. |
Венгрия с удовлетворением отметила усилия Греции по борьбе с переполненностью тюрем, хотя условия содержания под стражей в тюрьмах по-прежнему вызывают тревогу. |
Then imagine the horrendous conditions and treatment that accompanied that weight. |
А потом представьте себе те ужасные условия и жестокое обращение, которым подвергались рабы, прикованные к таким гирям. |
We must further improve the conditions that promote that goal. |
Мы должны и впредь способствовать улучшению условия, которые содействуют реализации этой цели. |
High-growth firms thrive when they find favourable conditions for expansion. |
Динамично растущие компании процветают, когда они находят благоприятные условия для роста. |