| The Minister of Foreign Affairs Baron Raffaele Guariglia declared that the Allied conditions were to be accepted. | Министр иностранных дел барон Рафаэле Гуарилья заявил, что условия Союзников должны быть приняты. |
| If these conditions are met, then an effective cure can be assured in advance. | Если эти условия учитываются, то можно быть уверенным в эффективности лечения. |
| These conditions together could create an environment agreeable to exotic forms of life, and will persist for several hundred million years. | Эти условия могут создать приятную среду для экзотических форм жизни и будут сохраняться в течение нескольких сотен миллионов лет. |
| Environmental conditions can interfere with data transmission, especially when dealing with wireless transmission methods. | Условия окружающей среды могут влиять на передачу данных, особенно когда имеем дело с методами беспроводной передачи. |
| These conditions are: The first optimization problem in the sequence can be solved given the initial starting point. | Вот эти условия: Первая задача оптимизации в последовательности может быть решена при наличии начальной стартовой точки. |
| This version is unique in that each of the factions has a different set of goals and victory conditions. | Данная версия уникальна тем, что у каждой из фракций различные цели и условия победы. |
| The town, surrounded by mountains from every side, offers excellent skiing conditions. | Курортный город, со всех сторон окруженный горами, предлагает замечательные условия для активного отдыха. |
| Modern conditions of economic development require performance of active policy regarding foreign investments attraction. | Современные условия экономического развития требуют проведения активной политики по привлечению иностранных инвестиций. |
| These conditions are normally not given for the local gardens. | Здесь в садах обычно эти условия не соблюдаются. |
| 1.3 Service gives facilities to all Users, who undertake the conditions of this agreement. | 1.3 Сервис предоставляет услуги всем Пользователям, принявшим условия данного соглашения. |
| 4.3 User undertakes to follow all conditions of this agreement. | 4.3 Пользователь обязуется строго соблюдать условия данного соглашения. |
| In this case both conditions are amenable to treatment by non-neuroleptic methods. | В этом случае оба условия поддаются лечению с помощью безнейролептических методов. |
| The responsive humidification system, the high-performance cooling and uniform light distribution ensure optimal growth conditions. | Активная система увлажнения, эффективное охлаждение и равномерное распределение света обеспечивают оптимальные условия роста. |
| A combination of a mild climate and a red soil creates perfect conditions for tea plantations. | Сочетание мягкого климата и красной почвы создают прекрасные условия для чайных плантаций. |
| Using this site, You agree and undertake to carry out with terms and conditions. | Используя настоящий сайт, Вы обязуетесь выполнять условия данного соглашения. |
| Products are made in various performance of integumentary fabrics that influences conditions of operation. | Изделия производятся в различном исполнении покровных тканей, что влияет на условия эксплуатации. |
| The zero-gravity environment and other extreme conditions encountered by astronauts in space require the use of specially tested watches. | Нулевая гравитация окружающей среды и другие экстремальные условия, с которыми сталкиваются астронавты в космосе, требуют использования специально проверенных часов. |
| Some reflex agents can also contain information on their current state which allows them to disregard conditions whose actuators are already triggered. | Некоторые агенты также могут иметь информацию о их текущем состоянии, что позволяет им не обращать внимания на условия, предпосылки которых уже выполнены. |
| These poor conditions caused many Romanian families to cross into Wallachia and Moldavia in search for better lives. | Такие условия заставили многие румынские семьи пересечь границу и отправиться в Валахию и Молдавию в поисках лучшей жизни. |
| It is possible to find boundary conditions which preserve the integrability of the model. | Возможно подобрать граничные условия, которые сохраняют интегрируемость данной модели. |
| Since conditions can change quickly, visitors are advised to get up-to-date information before going beyond the Visitor Information Station. | Поскольку условия могут быстро изменяться, посетителям рекомендуется получать актуальную информацию перед тем как проехать информационную станцию. |
| In Economy and Society, his seminal book published in 1922, Weber articulates the necessary conditions and descriptive features of bureaucracy. | В "Экономике и Обществе", его книге, опубликованной в 1922 году, Вебер формулирует необходимые условия и описывает характеристики бюрократии. |
| The meeting room has all conditions for holding a variety of conferences, events of national and international importance. | В конференц-зале есть все условия для проведения различных конференций, мероприятий национального и международного значения. |
| The difficult living and working conditions soon led to the complete exhaustion of the prisoners. | Тяжелые условия жизни и труда быстро привели к полному истощению заключенных. |
| In November 2008, another report from Her Majesty's Chief Inspector stated that conditions at Wormwood Scrubs had deteriorated since the last inspection. | В ноябре 2008 другой рапорт главного инспектора её величества постановил, что условия тюрьмы Уормвуд-Скрабс ухудшились со времени проведения последней проверки. |