Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
A number of closely related factors explain why pay conditions generally tend to be better in foreign affiliates than in local firms. Ряд взаимосвязанных факторов объясняет обычно более благоприятные условия вознаграждения в филиалах иностранных компаний по сравнению с местными компаниями.
Wide disparities may exist in this respect between labour market conditions among countries. В этом смысле условия рынка труда могут сильно различаться по странам.
Another impact in the area of human resources development concerns working conditions and salaries in foreign affiliates. Еще одним аспектом воздействия на развитие людских ресурсов служат условия работы и оклады в филиалах иностранных компаний.
The world investment scene is highly competitive and many countries are striving to improve economic and business conditions. Положение в области инвестиций в мире характеризуется острой конкуренцией, и многие страны стремятся улучшить свою экономическую ситуацию и условия для предпринимательской деятельности.
These conditions also influence the regulatory regime of developing countries. Эти условия также влияют на режим регулирования в развивающихся странах.
Should they not meet agreed environmental conditions before commencement of operations, the bond can be cashed to pay for necessary clean-up. Если они до начала своей деятельности не выполнят установленные экологические условия, то эти облигации могут быть реализованы для оплаты расходов на необходимую очистку.
Article 72 empowered the Health Service to penalize violators of environmental conditions attached to industrial approval permits. Статья 72 уполномочивала санитарную службу применять санкции в отношении тех, кто нарушает экологические условия, оговоренные в разрешениях на создание промышленных предприятий.
Contractual conditions may reinforce this situation. Подобная ситуация может усугублять условия контрактов.
The conditions under which this concept could be applied to developing countries would need to be determined. Необходимо определить условия, при которых эта концепция могла бы применяться в развивающихся странах.
These conditions include the payment of fees (art. 8). Эти условия включают внесение платы (статья 8).
Investors prefer the security of rules that make operating conditions clear. Инвесторы предпочитают постоянство правил, четко оговаривающих условия функционирования.
Those conditions involve the economic, social, environmental, and political spheres. Эти условия охватывают экономическую, социальную, экологическую и политическую сферы.
They have been held under very difficult conditions and are being used for forced labour at the confrontation lines. Условия их содержания под стражей являются весьма различными, и они занимаются принудительным трудом на конфронтационных линиях.
Indeed such conditions carry within them grave dangers that threaten the gains achieved through that process so far. В самом деле, подобные условия несут в себе большие опасности, угрожающие уже достигнутым до сих пор в этом процессе целям.
The conditions of detention are another source of great concern. Условия содержания задержанных лиц являются еще одним источником глубокого беспокойства.
To promote intra-regional trade in goods and services, it is necessary to create the basic economic conditions. Для содействия внутрирегиональной торговле товарами и услугами необходимо создать базовые экономические условия.
As the draft resolution rightly notes, the end of the Second World War established the conditions for the creation of the United Nations. Как справедливо отмечается в проекте резолюции, окончание второй мировой войны создало условия для создания Организации Объединенных Наций.
Socio-economic conditions have worsened considerably in Zaire since the beginning of democratization. Социально-экономические условия значительно ухудшились в Заире со времени начала демократизации.
These conditions are compounded by a seriously inequitable system of international trade with its attendant problems, including the debt burden. Эти условия серьезно обостряются несправедливой системой международной торговли с вытекающими отсюда проблемами, в том числе бременем задолженности.
Today, conditions exist for the establishment of a stable and peaceful global environment. Сегодня имеются условия для создания стабильной и мирной глобальной среды.
We must thus create new conditions of productivity, particularly in the fields of technology social development. Мы должны поэтому создать новые условия продуктивности, особенно в области технологии и социального развития.
These two conditions demand a truly representative organ, reflecting the current situation, and working diligently and vigorously. Эти два условия предусматривают наличие действительно представительного органа, который отражает нынешнюю ситуацию, работает неустанно и энергично.
We believe that the conditions are ripe for reform in the political and institutional arena. Мы считаем, что назрели условия для проведения реформы на политической арене и на организационном уровне.
The second aspect relates to social-investment policies in which the conditions are established for the family to play its socializing role. Второй аспект касается политики социальных капиталовложений, создающей условия для того, чтобы семья играла свою общественную роль.
Priority must be given to encouraging and strengthening the fledgling social support systems that ensure the basic conditions for the development of a family. Предпочтение необходимо отдавать поощрению и укреплению нарождающихся систем социальной поддержки, которые обеспечивают основные условия развития семьи.