Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
In 2000, conditions across Somalia improved significantly due to positive environmental conditions and good harvests. В 2000 году условия в Сомали значительно улучшились в результате позитивных внешних условий и хороших урожаев.
Thermal conditions that allow for fast crystallization should not be too similar to standby conditions, e.g. room temperature. Термические условия, допускающие быструю кристаллизацию, не должны быть близки к условиям сохранения устойчивого состояния, например, комнатной температуре.
Under some regularity conditions these three conditions are equivalent: The concept class C is PAC learnable. При определённых условиях регулярности эти три условия эквивалентны: Класс понятий С является ВПК обучаемым.
Low or anoxic conditions preclude the existence of many taxa that are not physiologically tolerant of these conditions. Низкие или бескислородные условия уничтожают существование многих таксонов, которые физиологически не терпимы к этим условиям.
Governments should create conditions in which business can flourish, because technology transfer and cooperation between economic enterprises work best in such conditions. Правительствам следует создавать благоприятные условия для развития предпринимательства, поскольку в таких условиях передача технологий и технологическое сотрудничество между предприятиями наиболее эффективны.
And those conditions will always be local conditions. И эти условия всегда будут местными условиями.
Physical conditions in prisons should be improved and the conditions of prisoners' detention should be made compatible with human dignity. Необходимо улучшить условия содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях и привести их в соответствие с требованиями соблюдения человеческого достоинства.
Physical conditions in prisons should be improved and the conditions of prisoners in detention should be made compatible with human dignity. Улучшить материальную обеспеченность мест заключения и обеспечить заключенным условия содержания, совместимые с достоинством человека.
This paper provides information on the second of these, particularly the financial conditions of multilateral institutions, although many similar conditions affect private sector lending. В документе представляется информация о второй из этих категорий, в частности о финансовых условиях, применяемых многосторонними учреждениями, хотя многие аналогичные условия влияют и на кредиты, предоставляемые частным сектором.
Average housing conditions for the ethnic minorities comprising immigrants and refugees differ from the average Danish housing conditions. В среднем жилищные условия этнических меньшинств, включающих иммигрантов и беженцев, отличаются от средних жилищных условий датских граждан.
External conditions: The State government system is based on a wide spectrum of political conditions, economic factors and cultural traditions. Внешние условия: Система государственного управления базируется на широком спектре политических условий, экономических факторов и культурных традиций.
In general terms, prison conditions were constantly improving, in line with improvements in the economic conditions of Rwanda. В целом условия тюремного содержания постоянно улучшаются одновременно с улучшением общего экономического положения Руанды.
Special conditions of access to old-age pensions are provided for some categories of persons who have worked in hazardous or hard working conditions. Особые условия получения пенсии по старости предоставляются некоторым категориям лиц, работавшим на опасных или тяжелых работах.
The conditions must be met so that the voting can take place in satisfactory conditions. Для того чтобы голосование проходило в удовлетворительных условиях, такие условия необходимо создать.
Under the application of the Flemming principle, General Service conditions of employment are based on best prevailing local conditions. В рамках применения принципа Флемминга условия службы сотрудников категории общего обслуживания определяются на основе наилучших преобладающих местных условий.
The licence also provides specific conditions on chaperones and safety, health and welfare conditions. Кроме того, в этой лицензии оговорены особые условия в отношении сопровождающих таких детей взрослых, безопасности, здоровья и социального обеспечения.
Market entry conditions studied were to include quality and volume requirements, payment conditions and environmental considerations. К числу условий выхода на рынки, которые будут рассматриваться, относятся требования в отношении качества и объемов, условия платежа и экологические соображения.
Counsel refers to general conditions of detention in the prison but does not expressly state that the author was personally subjected to these conditions. Адвокат указывает на условия содержания заключенных в принципе и не утверждает определенно, что автор содержался в подобных условиях.
Sustainable social development required conditions favourable to social dialogue, the introduction of balanced social-security systems and decent working conditions. Для устойчивого социального развития необходимы условия, благоприятствующие диалогу по социальным вопросам, внедрению сбалансированных систем социального обеспечения и созданию достойных условий труда.
The extreme environmental conditions factor is a specific factor for taking account of such elements as extreme climatic and terrain conditions. Коэффициент учета экстремальных природных условий призван отразить конкретно такие факторы, как экстремальные климатические и ландшафтные условия.
This gtr provides requirements for fuel system integrity in vehicle crash conditions, but does not specify vehicle crash conditions. Настоящими гтп предусматриваются требования к целостности топливной системы в условиях испытания транспортного средства на столкновение, но не оговариваются конкретные условия проведения таких испытаний.
Agro-ecological conditions vary widely across regions, implying that agricultural technologies and practices need to be adapted to local conditions. Агроэкологические условия в различных регионах совершенно разные, поэтому технологии и методы ведения сельского хозяйства необходимо адаптировать к местным условиям.
However, since the vagueness of the conditions gives that State a wide discretion, such conditions would have to be elaborated. Однако, поскольку неопределенность условий предоставляет этому государству широкую степень усмотрения, такие условия должны быть сформулированы развернуто.
Prison conditions, which are frequently characterized by severe overcrowding and life-threatening conditions, are also a matter of concern. Предметом обеспокоенности является также состояние тюрем, для которых нередко характерны перенаселенность и опасные для жизни условия.
These conditions would create the conditions necessary for strengthening the United Nations presence in Mogadishu and other areas of southern and central Somalia. Все это создаст условия для расширения присутствия Организации Объединенных Наций в Могадишо и других районах южной и центральной частей Сомали.