Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Adequate conditions must be promptly created to prevent a security vacuum, and they should accompany political developments. Необходимо в обязательном порядке быстро создать адекватные условия, чтобы не допустить политического вакуума, и эти усилия не должны отставать от политических событий.
The refusal of the Taliban movement to fulfil the conditions of the anti-terrorist coalition has brought new suffering to the Afghan people. Отказ движения «Талибан» выполнить условия антитеррористической коалиции принес новые страдания афганскому народу.
Our geographical situation conferred on us conditions for converging and relating. Наше географическое положение создало условия для совместного проживания и сближения.
Those conditions continued despite the commitments made at the Copenhagen Summit and in the Millennium Declaration. Такие условия сохраняются, несмотря на обязательства, взятые на Встрече на высшем уровне в Копенгагене и в Декларации тысячелетия.
The difficult conditions under which the Tribunal staff must operate clearly warrant greater attention to their physical well-being. Трудные условия, в которых приходится работать сотрудникам Трибунала, несомненно требуют уделения более пристального внимания их физическому состоянию.
The United Nations stands ready to expand its support in such areas as political and security conditions permit. Организация Объединенных Наций готова расширить свою поддержку в таких районах, как только это позволят сделать политические условия и условия в плане безопасности.
My Government considered its conditions and provisions to be completely unbalanced, which led us to reject it. По мнению правительства моей страны, содержащиеся в нем условия и положения носили совершенно несбалансированный характер, в результате чего мы отвергли его.
With the conditions necessary for peace so elusive, my delegation is profoundly concerned about security and terrorism. Поскольку условия достижения мира столь иллюзорны, у моей делегации вызывает глубокую озабоченность безопасность и терроризм.
Working conditions will improve with the addition of staff and overtime requirements will be reduced. Дополнительный персонал позволит улучшить условия труда и сократить потребности в сверхурочной работе.
In many countries, rich and poor, these conditions are not being met. Во многих странах, как богатых, так и бедных, эти условия отсутствуют.
Establishment of prison security and conditions in accordance with European standards Создание пенитенциарных учреждений, в которых обеспечиваются охрана и условия в соответствии с европейскими нормами
A large proportion of police services inform victims of the release conditions of their presumed aggressor. Значительная часть полицейских служб сообщает потерпевшим условия освобождения предполагаемого агрессора.
Several open sites contain barrels of hazardous waste that are currently not stored in secure conditions. В ряде мест под открытым небом находятся бочки с опасными отходами, условия хранения которых в настоящее время нельзя назвать безопасными.
To that end, they need to improve economic conditions and create institutions that reinforce their Governments. В этих целях они должны улучшить экономические условия и создать учреждения, укрепляющие их правительства.
The additional staff will reduce overtime and will improve working conditions. Дополнительный персонал позволит сократить объем сверхурочной работы и улучшить условия труда.
By 31 March 2004, conditions allowing the transfer of trials to national tribunals had yet to be met. К 31 марта 2004 года условия для передачи судебных разбирательств национальным трибуналам еще не были созданы.
Such conditions ineluctably lead to disputes that may well turn into military conflicts. Эти условия неизбежно ведут к спорам, которые могут перерасти в военные конфликты.
Implementation of the Capital Master Plan for the refurbishment of the premises should improve conditions of access to buildings. Осуществление Генерального плана капитального ремонта служебных помещений должно улучшить условия доступа в здания.
The conditions for acquiring nationality are the same for men and women. Условия приобретения гражданства одинаковы для мужчины и женщины.
The environment agenda in Asia and the Pacific is influenced by rapid economic growth and difficult social conditions. На осуществление природоохранной повестки дня в Азии и Тихом океане влияют такие факторы, как быстрые темпы экономического роста и довольно сложные социальные условия.
Not realistic to define transport conditions that will prevent any progressing of diseases. Нереалистично определять условия транспортировки, которые могли бы вообще препятствовать развитию болезни.
Implementation of these agreements will definitely create better conditions for the protection and welfare of children in our country. Осуществление этих соглашений, безусловно, создаст более благоприятные условия для защиты детей в нашей стране и обеспечения их благополучия.
Permit conditions for the discharge of hazardous substances have to be based on "best available technology". Условия разрешения на сбросы опасных веществ должны быть основаны на «наилучшей имеющейся технологии».
Parties should take the appropriate measures to ensure that competent authorities periodically reconsider and, where necessary, update permit conditions. Сторонам следует предпринять все соответствующие меры, для того чтобы обеспечить, что компетентные органы периодически пересматривают и там, где это необходимо, обновляют условия разрешений.
We must acknowledge that the conditions in which my country's soldiers - my fellow citizens - live are utterly regrettable. Приходится признать, что условия, в которых живут мои сограждане - солдаты нашей страны, поистине плачевны.