The wide, shallow seas of the Carboniferous Period provided ideal conditions for coal formation, although coal is known from most geological periods. |
В широких, неглубоких морях каменноугольного периода существовали идеальные условия для формирования угля, хотя известны угли из большинства геологических периодов. |
These conditions also often begin with edema and hyperkalemia. |
Эти условия также часто начинаются с отеков и гиперкалиемии. |
Of those, an unknown number returned to the United States as conditions improved there. |
Неизвестное число из них затем вернулись в Соединённые Штаты, когда условия на Юге США улучшились. |
Similar weather conditions would hinder the filming of the next episode, "Darkness Falls". |
Подобные погодные условия затруднили съёмки следующего эпизода «И пала тьма». |
These two changes created suitable conditions for a rapid construction of further RhB lines, which were intended to open up large parts of the Canton. |
Эти два изменения создали благоприятные условия для быстрого строительства линий RhB по значительной части кантона. |
Hourly services to both direction operate on this line, throughout the year, despite harsh winter conditions. |
Ежечасные поезда в обоих направлениях ходят в течение всего года, несмотря на суровые зимние условия. |
When food and climatic conditions are favourable, huge swarms of locusts may develop. |
Когда пищевые и климатические условия благоприятны, могут развиться огромные стаи саранчи. |
The geography and seasonal conditions can produce devastating floods, with several recorded since the mid-20th century. |
Географические и сезонные условия способствуют разрушительным наводнениям, которые фиксируются с середины ХХ века. |
Up to 1918, the housing conditions of Vienna's growing working class were appalling by modern standards. |
До 1918 года жилищные условия, в которых находился растущий рабочий класс города, были «ужасающими» по современным стандартам. |
Under Ottoman rule, the market expanded haphazardly and sanitary conditions worsened. |
При оттоманском правлении рынок расширялся хаотично, и санитарные условия ухудшались. |
These conditions are collectively called the RIP model. |
Данные условия вместе называются RIP моделью. |
The positive trend of increasing cargo and increase the area of port development create conditions to attract workers. |
Положительная тенденция увеличения грузооборота и увеличения площади застройки порта создают условия для привлечения рабочей силы. |
The porous structure provides excellent conditions for growth and penetration of plant roots and the development of the microfauna. |
Пористая структура обеспечивает отличные условия для роста и проникновения корней растений и развития микрофауны. |
The porous structure provides excellent conditions for plants and bacteria. |
Пористая структура обеспечивает отличные условия для растений и бактерий. |
Individual and mutually beneficial cooperation conditions, a convenient order procedure and timely delivery are offered to the clients. |
Клиентам доступны индивидуальные взаимовыгодные условия сотрудничества, удобная процедура заказа и быстрая доставка. |
There are explicit congruence conditions that give the set of fundamental discriminants. |
Существуют явные условия конгруэнтности, которые дают множество фундаментальных дискриминантов. |
Haddon breached the conditions and was jailed for a year. |
Хэддон нарушил условия и был заключён в тюрьму на год. |
Later that same day, the Mexican federal government agreed upon the conditions and also signed the accords. |
Позже, в тот же день, мексиканское федеральное правительство приняло условия и также подписало соглашения. |
In practice all of these conditions except for G being perfect are easy to check. |
На практике все эти условия, за исключением совершенства группы G, легко проверить. |
Weather conditions permit to glide here from the end of March till the end of September. |
Погодные условия позволяют летать здесь с конца марта до конца сентября. |
Though sometimes just the new companies offer the most comfortable conditions of work. |
Хотя иногда именно новые компании предлагают наиболее комфортные условия работы. |
Weather conditions were also unusually good for the Norwegian Sea in early Spring and were well suited to flying operations. |
Погодные условия также были необычно благоприятными для Норвежского моря в начале весны и хорошо подходили для воздушных операций. |
The guarantees and conditions will be clearly stipulated in the contract signed with the employer. |
Гарантии и условия будут ясно предусмотрены в контракте, подписанном с работодателем. |
There are, of course, anomalous initial conditions that would give rise to violations of the second law. |
Есть, конечно, аномальные начальные условия, которые могли бы повлечь нарушение второго закона. |
Patients who undergo anesthesia may receive a drug that paralyzes muscles, facilitating endotracheal intubation and improving operating conditions for the surgeon. |
Пациенты, которые подвергаются анестезии, могут получать лекарство, которое парализует мышцы, облегчая эндотрахеальную интубацию и улучшая условия работы для хирурга. |