Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The rich and powerful need to create the kind of conditions that foster humankind. Богатые и влиятельные должны создать такие условия, которые благоприятствовали бы развитию всего человечества.
During the reporting period, the political, social and economic conditions on the ground remained challenging. В течение отчетного периода сохранялись сложные политические, социальные и экономические условия на местах.
They also deepen and maintain the conditions for urban poverty and limit the achievement of gender equality. Эти факторы также усугубляют и сохраняют условия для городской нищеты и ограничивают достижение гендерного равенства.
Articles 16 and 17 of the Code set the conditions and procedures for entering into marriage. Статьями 16-17 Кодекса определяются условия и порядок заключения брака.
The paragraphs concerned clarify the conditions under which Haitian nationals enter and remain in the Dominican Republic. Подтверждением сказанному являются условия, предоставляемые гаитянским гражданам, прибывающим и остающимся жить в Доминиканской Республике.
The conditions and modes of compensation shall be determined by law. Условия и порядок предоставления возмещения устанавливаются по закону .
Over the centuries, conditions were created in Russia for the peaceful coexistence of persons with different religious beliefs. В России на протяжении столетий формировались условия для мирного сосуществования представителей различных религиозных мировоззрений.
There have not been any complaints from Georgian citizens or their representatives of unlawful placement in detention facilities or of improper detention conditions. Каких-либо жалоб на незаконное помещение в учреждения или ненадлежащие условия содержания в них от граждан Грузии и их представителей не поступало.
For example, the conditions and duration of pre-trial detention of foreign nationals who did not reveal their true identity remained severe. Например, условия и длительность досудебного содержания под стражей иностранных граждан, не раскрывающих свою подлинную личность, остаются суровыми.
Detention conditions had also improved and greater consideration was given to detainees' ethnic origin. Кроме того, условия содержания улучшились; при этом более внимательно учитывается этническое происхождение задержанных лиц.
The conditions in centres for foreigners failed to comply with the provisions of the Aliens Act. Условия в центрах содержания иностранцев не соответствуют положениям Закона об иностранцах.
Ageing is a continuous process requiring a person to gradually adapt to their changing environment in response to different needs and personal conditions. Старение представляет собой непрерывный процесс, требующий от человека постепенной адаптации к изменяющимся условиям в ответ на различные потребности и индивидуальные условия.
Overall framework conditions including a strong intellectual property regime, entrepreneur-friendly policies and social norms that encourage risk-taking and trust are important factors influencing innovation and the effectiveness of policy interventions. Важным фактором, влияющим на инновации и эффективность политического вмешательства, являются общие рамочные условия, в частности сильный режим интеллектуальной собственности, благоприятная для предпринимателей политика и социальные нормы, поощряющие принятие риска и внушающие доверие.
This Regulation specifies under which conditions waste can be shipped between countries. Данный Регламент определяет условия транспортировки отходов между странами.
As a consequence edges can have labels, i.e. conditions based on question responses. Следовательно, у вершин могут быть метки, т.е. условия, зависящие от ответов на вопросы.
We can report generally that the conditions at the Detention Centre are under regular review. В целом мы можем сообщить, что условия содержания в следственном изоляторе находятся под постоянным контролем.
This document raises women's awareness of their civil and political rights and the conditions for eligibility. Цель этого документа - разъяснить женщинам их гражданские права и условия выборности.
Paragraph 74 of the report describes the conditions for divorce and remarriage of a woman. В пункте 74 доклада описываются условия для расторжения брака и вступления в повторный брак для женщины.
The wages and conditions recommended are fixed on the basis of job content without distinction between male and female employees. Рекомендуемая заработная плата и условия труда устанавливаются на основе содержания работы, без проведения различия между работниками и работницами.
At the same time, working conditions and environments should allow for more flexibility. В то же время необходимо, чтобы условия труда и рабочая среда были более гибкими.
In article 5, it specifies the conditions under which teleworking may be implemented. В статье 5 этого закона определяются условия, при которых работа может выполняться на дому.
All necessary conditions have been created to provide medical assistance consistent with international standards. Созданы все условия для оказания медицинской помощи в соответствии с международными стандартами.
The system for holding elections is defined in laws that specify the conditions for nominating and voting for candidates. Система проведения выборов определяется законами, в которых конкретизируются условия выдвижения кандидатов и порядок голосования.
The law shall establish the procedures and conditions under which this right may be exercised. Закон также определяет процедуры и условия, в соответствии с которыми это право может осуществляться.
Among other things, these conditions rule out duplicate payouts. В частности, эти условия исключают двойные выплаты.