| And this also creates the conditions for compassion in the workplace. | И это также создает условия для сопереживания среди сотрудников. |
| The given terms and conditions shape our perception, our actions and our lives. | Установленные рамки и условия формируют наше восприятие, наши действия и наши жизни. |
| Prokaryotes control their use of these electron donors and acceptors by varying which enzymes are produced, in response to environmental conditions. | Прокариоты контролируют использование тех или иных доноров и акцепторов электронов, изменяя образование соответствующих ферментов в ответ на окружающие условия. |
| The seeing conditions depend on the turbulence and thermal variations in the air. | Условия видимости зависят от турбулентности и тепловых потоков в воздухе. |
| Soil conditions are poor but the plateau is covered mostly by vast natural grasslands, a good environment for animal husbandry. | Почва на плато не очень плодородная, однако территория покрыта огромными естественными пастбищами, которые создают хорошие условия для животноводства. |
| In the event, these conditions were not fulfilled and Franco still held back from entering the war. | Так как эти условия не были выполнены, Франко воздержался от вступления в войну. |
| Relaxing the conditions for regularity generates a further 58 convex uniform 4-polytopes, analogous to the 13 semi-regular Archimedean solids in three dimensions. | Если ослабить условия правильности, получатся дополнительно 58 выпуклых полуправильных 4-многогранников, аналогичных 13 полуправильным Архимедовым телам в трёх измерениях. |
| The infinitesimal conditions are therefore the result of applying the approach of differential calculus to solving a problem with constraints. | Инфинитезимальные условия являются, таким образом, результатом применения подходов дифференциального исчисления к решению задач с граничными условиями. |
| For such a group the following conditions are equivalent: Γ is amenable. | Для такой группы следующие условия эквивалентны: Γ аменабельна. |
| The colony faced numerous difficulties during its brief existence, including Native American raids, epidemics, and harsh conditions. | Колонисты столкнулись со множеством трудностей, в число которых входили набеги индейцев, эпидемии и тяжёлые погодные условия. |
| After complicated negotiations the government and king accepted the conditions for the armistice. | После трудных и долгих переговоров, король согласился на условия вельмож. |
| These two conditions combined put the Y chromosome at a greater risk of mutation than the rest of the genome. | Эти два условия вместе повышают риск мутирования У-хромосомы в 4,8 раза по сравнению с остальным геномом. |
| Ulrik agreed upon the conditions accepted by his mother. | Ульрих принял условия капитуляции, согласованные с его матерью. |
| Identical end conditions are frequently used to ensure a smooth transition between polynomial curves contained within a single spline. | Одинаковые граничные условия часто используются для обеспечения гладкого перехода между полиномиальными кривыми внутри сплайна. |
| Note that these conditions are only sufficient, not necessary. | Заметим, что эти условия являются лишь достаточными, но не достаточными. |
| They tolerate urban conditions (smoke, dust, gases). | Хорошо переносит городские условия (копоть, пыль, газы). |
| This was a legal document that specified all administrative as well as technical terms and conditions necessary for the operation of mines. | В этом официальном документе расписаны как административные, так и технические постановления и условия, необходимые для горной добычи. |
| The electoral conditions were announced as such: The election 67 districts were reduced to 47. | Условия парламентских выборов были изменены: количество избирательных округов уменьшилось с 67 до 47. |
| The conditions of the theorem are probably met in the fluid Jovian interior. | Условия теоремы, вероятно, соблюдаются в условиях недр Юпитера. |
| I created those conditions by crossing over all those years ago. | Я создал эти условия, когда перешел в другую вселенную много лет назад. |
| And as long as he follows the conditions of his parole, there's nothing I can do. | И пока он соблюдает условия освобождения, я ничего не могу сделать. |
| Let me remind you that the conditions of sale... are listed in the catalog. | Позвольте напомнить, что условия аукциона указаны в каталоге. |
| Well, conditions are bad everywhere these days. | Да, условия нынче повсюду плохие. |
| Also conditions were made for third internet supplier to Armenian internet providers entered market. | Также удалось создать условия для входа на рынок третьей компании обеспечивающей выход в Интернет. |
| The Women's Bureau regulated conditions for women employees. | Национальное ведомство труда исследовало условия труда женщин. |