But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions. |
Но опять же, это происходит в этих первобытных условиях, реально беспорядочных условиях, не то что стерильные лабораторные условия. |
Equal conditions of employment Men and women enjoy the same conditions of work. |
Мужчинам и женщинам предоставляются равные условия труда. |
The Constitution stipulates that working conditions for women may not be inferior to conditions of work for men. |
В Конституции сказано, что женщинам и мужчинам должны обеспечиваться равные условия труда. |
The atmospheric conditions have been significantly altered from the original conditions by the presence of life-forms, which create an ecological balance that stabilizes the surface conditions. |
Состав текущей атмосферы был существенно изменён по сравнению с первоначальной посредством жизнедеятельности различных форм жизни, которые создают экологическое равновесие, стабилизирующее условия на поверхности. |
But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions. |
Но опять же, это происходит в этих первобытных условиях, реально беспорядочных условиях, не то что стерильные лабораторные условия. |
And the environment such conditions offer to political entrepreneurs is also undeniable. |
При этом нельзя отрицать и ту среду, которую такие условия формируют для политических антрепренеров. |
The conditions during pre-trial detention are more restrictive than those for persons serving their sentences. |
Условия досудебного содержания под стражей являются более жесткими, чем условия лиц, отбывающих свое наказание по приговору. |
Massive post-conflict reconstruction is needed to resuscitate failed institutions and provide conditions for peace. |
Необходима масштабная работа по постконфликтному восстановлению, с тем чтобы активизировать деятельность развалившихся институтов и создать условия для мира. |
These appalling, dangerous, and overcrowded conditions demand immediate attention. |
Эти ужасающие и опасные для здоровья условия, усугубляемые переполненностью камер, требуют неотложного внимания. |
It establishes conditions for obtaining a pension. |
В соответствии с ним устанавливаются и условия получения пенсии. |
Still, the reconstruction processes have not completely restored conditions to the pre-disaster level. |
И тем не менее, процессы реконструкции не позволили полностью восстановить условия, существовавшие до этих катастроф. |
The conditions governing family visits did not improve since last year. |
По сравнению с прошлым годом правила, регулирующие порядок и условия посещения родственниками, не улучшились. |
Newspapers had very limited funds to offer attractive working conditions or pay decent salaries to journalists. |
Редакции газет располагали крайне ограниченными средствами для того, чтобы создавать для журналистов привлекательные условия работы или выплачивать им достойное вознаграждение. |
We need clearly defined financial conditions guiding our work in the next two years. |
Нам нужны четко означенные финансовые условия, которыми мы будем руководствоваться в своей работе на протяжении двух последующих лет. |
Indeed, the conditions for improving the development agenda had never been better. |
Действительно, условия для совершенствования повестки дня в области развития в настоящий момент лучше, чем когда бы то ни было. |
We need both conditions to be met. |
Нам необходимо, чтобы были выполнены оба эти условия. |
Certain conditions must, however, be fulfilled before this occurs. |
Вместе с тем до того, как это будет иметь место, должны быть выполнены известные условия. |
Other conditions may apply or possibilities exist. |
Могут применяться и другие условия, а также существуют другие возможности. |
Both favourable external factors and conditions specific to emerging market economies contributed to this trend. |
Появлению этой тенденции способствовали как благоприятные внешние факторы, так и условия, характерные для стран с формирующейся рыночной экономикой. |
The conditions for performing this role are there. |
Условия для того, чтобы она играла такую роль, существуют. |
It shall provide good conditions for both operations and development. |
Она должна обеспечивать благоприятные условия как для текущих операций, так и для новых разработок. |
Commodities, particularly agricultural products, face very tough market access conditions. |
Условия доступа на рынки для сырьевых товаров, особенно сельскохозяйственной продукции, являются крайне жесткими. |
The conditions of peacekeeping missions varied greatly. |
Условия в миссиях по поддержанию мира значительно отличаются друг от друга. |
In Ségbana, conditions were reportedly very harsh. |
Сообщалось, что в Сегбане условия содержания были крайне тяжелыми. |
They are creating conditions for progress. |
Они создают условия, необходимые для обеспечения успеха. |