Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions. Но опять же, это происходит в этих первобытных условиях, реально беспорядочных условиях, не то что стерильные лабораторные условия.
Equal conditions of employment Men and women enjoy the same conditions of work. Мужчинам и женщинам предоставляются равные условия труда.
The Constitution stipulates that working conditions for women may not be inferior to conditions of work for men. В Конституции сказано, что женщинам и мужчинам должны обеспечиваться равные условия труда.
The atmospheric conditions have been significantly altered from the original conditions by the presence of life-forms, which create an ecological balance that stabilizes the surface conditions. Состав текущей атмосферы был существенно изменён по сравнению с первоначальной посредством жизнедеятельности различных форм жизни, которые создают экологическое равновесие, стабилизирующее условия на поверхности.
But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions. Но опять же, это происходит в этих первобытных условиях, реально беспорядочных условиях, не то что стерильные лабораторные условия.
And the environment such conditions offer to political entrepreneurs is also undeniable. При этом нельзя отрицать и ту среду, которую такие условия формируют для политических антрепренеров.
The conditions during pre-trial detention are more restrictive than those for persons serving their sentences. Условия досудебного содержания под стражей являются более жесткими, чем условия лиц, отбывающих свое наказание по приговору.
Massive post-conflict reconstruction is needed to resuscitate failed institutions and provide conditions for peace. Необходима масштабная работа по постконфликтному восстановлению, с тем чтобы активизировать деятельность развалившихся институтов и создать условия для мира.
These appalling, dangerous, and overcrowded conditions demand immediate attention. Эти ужасающие и опасные для здоровья условия, усугубляемые переполненностью камер, требуют неотложного внимания.
It establishes conditions for obtaining a pension. В соответствии с ним устанавливаются и условия получения пенсии.
Still, the reconstruction processes have not completely restored conditions to the pre-disaster level. И тем не менее, процессы реконструкции не позволили полностью восстановить условия, существовавшие до этих катастроф.
The conditions governing family visits did not improve since last year. По сравнению с прошлым годом правила, регулирующие порядок и условия посещения родственниками, не улучшились.
Newspapers had very limited funds to offer attractive working conditions or pay decent salaries to journalists. Редакции газет располагали крайне ограниченными средствами для того, чтобы создавать для журналистов привлекательные условия работы или выплачивать им достойное вознаграждение.
We need clearly defined financial conditions guiding our work in the next two years. Нам нужны четко означенные финансовые условия, которыми мы будем руководствоваться в своей работе на протяжении двух последующих лет.
Indeed, the conditions for improving the development agenda had never been better. Действительно, условия для совершенствования повестки дня в области развития в настоящий момент лучше, чем когда бы то ни было.
We need both conditions to be met. Нам необходимо, чтобы были выполнены оба эти условия.
Certain conditions must, however, be fulfilled before this occurs. Вместе с тем до того, как это будет иметь место, должны быть выполнены известные условия.
Other conditions may apply or possibilities exist. Могут применяться и другие условия, а также существуют другие возможности.
Both favourable external factors and conditions specific to emerging market economies contributed to this trend. Появлению этой тенденции способствовали как благоприятные внешние факторы, так и условия, характерные для стран с формирующейся рыночной экономикой.
The conditions for performing this role are there. Условия для того, чтобы она играла такую роль, существуют.
It shall provide good conditions for both operations and development. Она должна обеспечивать благоприятные условия как для текущих операций, так и для новых разработок.
Commodities, particularly agricultural products, face very tough market access conditions. Условия доступа на рынки для сырьевых товаров, особенно сельскохозяйственной продукции, являются крайне жесткими.
The conditions of peacekeeping missions varied greatly. Условия в миссиях по поддержанию мира значительно отличаются друг от друга.
In Ségbana, conditions were reportedly very harsh. Сообщалось, что в Сегбане условия содержания были крайне тяжелыми.
They are creating conditions for progress. Они создают условия, необходимые для обеспечения успеха.