Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The migrant labour system, pass laws and slave wages and conditions for domestic and farm workers, were essential elements of this strategy. Миграционная система труда, законы о пропусках и нищенская зарплата, а также условия, установленные для домашней прислуги и работников ферм, являлись важнейшими элементами этой стратегии.
Improved security conditions have led to increased access by humanitarian workers and provided the context for human rights activities. Улучшение ситуации в плане безопасности позволило расширить доступ гуманитарных работников и создало условия для осуществления правозащитной деятельности.
It is also essential that the Government improve salaries and conditions for professionals in these sectors and provide training and capacity-building. Важно также повысить оклады и улучшить условия труда специалистов в этих секторах, а также обеспечить профессиональную подготовку и создание потенциала.
Similarly, the conditions of prisoners serving 30-year terms in isolation amounted to inhuman treatment. Аналогичным образом он считает, что условия содержания заключенных, приговоренных к тридцати годам тюремного заключения, равносильны бесчеловечному обращению.
Although there were no allegations of ill-treatment, the Special Rapporteur noted that the conditions fell far below international standards. Хотя никаких жалоб на жестокое обращение не было, Специальный докладчик отметил, что условия содержания под стражей во многом не отвечают международным стандартам.
The conditions of employment of foreign workers were generally specified in their contracts. Условия найма иностранных рабочих, как правило, прописаны в их трудовых договорах.
They will introduce survey documentation including creation of checking conditions, which have to be verified during data entry. Они будут задавать условия документирования обследования, включая условия процедур проверки, которые должны выполняться в ходе ввода данных.
The conditions of their support are not always commensurate with their needs. Условия их содержания не всегда отвечают необходимым требованиям.
It must be noted that the best conditions cannot take the place of the parental home. Нельзя не признать, что самые лучшие условия не могут заменить родительский дом.
This will provide pupils with optimum conditions for study and rehabilitation. Таким образом, для воспитанниц колледжа созданы максимальные условия для учёбы и реабилитации.
The positive growth of the economy has created the conditions favourable for further enhancement of the well-being of the entire populace, including women. Положительная динамика роста экономики создала условия для дальнейшего повышения благосостояния всего населения, в том числе и женщин.
It should be emphasised that exclusive conditions for working women, ensuring maternity protection are not treated as discrimination. Следует подчеркнуть, что особые условия для работающих женщин, обеспечивающие охрану материнства, не рассматриваются как дискриминация.
This provides the said organisations additional conditions for performing the function of ensuring women's human rights. Это создает дополнительные условия для осуществления вышеупомянутыми организациями функций по обеспечению прав женщин.
The system ensures women and men equal conditions of admission. Эта система обеспечивает женщинам и мужчинам равные условия поступления.
Equal conditions for acquiring education have been ensured at schools of general education. Одинаковые условия получения образования обеспечиваются в общеобразовательных школах.
This provides excellent conditions for mobile internet nearly in the entire territory of Lithuania. Это создает отличные условия для выхода в Интернет почти на всей территории Литвы.
In many cases, such conditions are created only on the basis of a joint use of funds and in the interests of a family. Во многих случаях такие условия создаются только на основе совместного использования средств и в интересах семьи.
A marriage contract may be declared null and void where it contains the above mentioned invalid conditions. Брачный договор может быть объявлен недействительным, если он содержит юридически недействительные условия, о которых говорится выше.
They shall be delivered under the same conditions to all pupils and students enrolled in both public and private schools and universities. Она гарантирует одинаковые условия для всех учащихся и студентов, зачисленных в школьные учреждения и национальные университеты, как государственные, так и частные».
These conditions should facilitate flexible options. Эти условия должны способствовать гибкости вариантов.
The public sector in Pakistan fully meets these conditions. В государственном секторе в Пакистане полностью соблюдаются эти условия.
The general conditions for the acquisition and loss of Algerian nationality made no distinction between men and women. Общие условия для получения и лишения гражданства не проводят различий между мужчинами и женщинами.
Nonetheless, the public sector currently offered the best employment conditions specifically for women. Однако в настоящее время наилучшие условия занятости, прежде всего для женщин, обеспечиваются государственным сектором.
All conditions are provided to allow them to benefit from timely medical, psychological, legal and social assistance. В центре созданы условия для оказания им своевременной медицинской, психологической, правовой и социальной помощи.
To this end, Mauritanian law guarantees the right to satisfactory working conditions. С этой целью мавританское законодательство закрепляет право на удовлетворительные условия труда.