Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
The employment conditions for such workers are regulated by the Domestic Servants Act of 1955. Условия найма таких работников регулируются законом о домашней прислуге от 1955 года.
Driving conditions in Bosnia and Herzegovina are treacherous, in particular in the harsh winter months. Условия вождения автомобилей в Боснии и Герцеговине крайне опасны, особенно в суровые зимние месяцы.
The conditions of detention are reportedly satisfactory and Jehovah's Witnesses are said to be able to attend to their devotions. Условия содержания являются удовлетворительными, и Свидетели Иеговы могут отправлять свои религиозные обряды.
The conditions for the adoption of interim measures should also be specified, as the absence of any form of control was unacceptable. Необходимо также конкретно определить условия принятия временных мер, поскольку отсутствие какой-либо формы контроля является неприемлемым.
For other conditions regarding the optional acquisition of the Czech nationality, see paragraph 123 below. Другие условия, касающиеся оптирования чешского гражданства, см. в пункте 123 ниже.
The effect of this rule is that undertakings possessing "non-documentary conditions" are outside the scope of the Convention. Эффект воздействия настоящего правила состоит в том, что обязательства, имеющие "недокументарные условия", не попадают в сферу применения Конвенции.
Another obstacle was the dire economic conditions, which affected in particular such vulnerable population groups as women, children, refugees and prisoners. Еще одним препятствием являются весьма трудные экономические условия, которые особенно сказываются на положении таких уязвимых групп населения, как женщины, дети, беженцы и заключенные.
It was considered preferable to place them in prison rather than in police premises, where material conditions were not appropriate. Считается, что предпочтительнее содержать их в тюрьме, чем в помещениях полиции, где условия содержания под стражей не являются адекватными.
Third, strict procedures and precise conditions had been laid down in regard to detention, arrest and other coercive measures. В-третьих, разработаны жесткие процедуры и четкие условия в отношении содержания под стражей, ареста и других мер принуждения.
The ongoing faithful compliance with the commitments made in the Itamaraty Peace Declaration has created unique conditions for finding a definitive solution to the conflict. Добросовестное выполнение обязательств, взятых в Итамаратийской мирной декларации, позволило создать уникальные условия для поиска пути окончательного урегулирования конфликта.
Even though conditions of detention improved steadily, sanitation, nutrition and health care remained much below international standards. Хотя условия содержания под стражей неуклонно улучшались, санитарное состояние, питание и медицинские услуги по-прежнему были намного ниже международных норм.
ACRI described the detainees' detention conditions as disgraceful and intolerable. АКРИ описала условия содержания задержанных лиц в заключении как постыдные и невыносимые.
The conditions of detention are reported to have deteriorated further. Сообщается, что условия содержания под стражей ухудшились в еще большей степени.
It was their difficult housing conditions that had pushed these people to build without permits. Именно трудные жилищные условия подтолкнули этих людей к строительству без разрешения.
Some of them were in solitary confinement as punishment for their constant demands for the easing of conditions of detention. Часть из них находится в одиночном заключении в наказание за постоянные требования улучшить условия их содержания.
Therefore, they will set up the conditions according to which they can steal more land. Следовательно, они создадут условия, которые позволят им захватить больше земли.
The conditions for casting votes by secret ballot were reportedly not fulfilled. Согласно сообщениям, условия для тайного голосования обеспечены не были.
The conditions for peace are found, perhaps primarily, in the economic, social and cultural development of peoples. Условия для мира создаются, вероятно, главным образом в результате экономического, социального и культурного развития народов.
It helps restore the conditions for orderly global development after disruptions caused by internal and international conflicts. Она помогает восстановить условия для нормального глобального развития после потрясений, вызванных внутренними и международными конфликтами.
They would also create conditions for the successful reform of the global system of international economic relations. Они также создадут условия для успешной реформы глобальной системы международных экономических отношений.
Mexico recognizes and scrupulously respects the sovereign right of every nation to determine the rules and conditions for the admission of foreign workers to its territory. Мексика признает и скрупулезно уважает суверенное право каждой страны устанавливать правила и условия допуска на свою территорию иностранных рабочих.
This requires that North-South dialogue be resumed and that the developing countries be enabled to participate effectively in making decisions affecting international economic conditions. Это требует возобновления диалога Север-Юг и предоставления развивающимся странам возможности принимать эффективное участие в процессе принятия решений, затрагивающих международные экономические условия.
We call upon the United Nations to create the conditions necessary for implementation of that resolution. Мы призываем Организацию Объединенных Наций создать необходимые условия для осуществления этой резолюции.
But if these conditions have to be eliminated before peace is feasible, then preventing or restricting hostile tensions becomes a Utopian exercise. Но если эти условия надо ликвидировать для достижения мира, тогда предотвращение или сдерживание враждебных столкновений превращается в утопию.
Such inhumane conditions serve as a fertile breeding ground for chronic economic and social degradation. Такие бесчеловечные условия - благоприятная среда для хронической социально-экономической деградации.