Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
This method provides the best conditions for coherent and efficient integration efforts. Такой подход обеспечивает оптимальные условия для слаженной и эффективной интеграционной деятельности.
The Government's 1995 economic programme established a series of intermediate objectives as necessary conditions for the attainment of sustained growth. Экономическая программа, разработанная правительством в 1995 году, определяет целый ряд промежуточных целей в качестве необходимого условия для достижения устойчивого роста.
The terms and conditions of teachers in private schools are a matter of private contract. Условия работы преподавателей в частных школах оговариваются в их частном контракте.
An overwhelming message from private investors interested in sustainable forest management is that they require stability and reliability of rules and conditions governing investment. Главное требование, выдвигаемое частными вкладчиками, которые заинтересованы в устойчивом лесопользовании, заключается в том, чтобы для них были установлены твердые и четко сформулированные правила, регулирующие процесс инвестирования, а также были созданы стабильные и благоприятные условия для инвестиций.
Pursuant to the Constitution the working conditions are also under State supervision. В соответствии с Конституцией условия труда также находятся под надзором государства.
Special conditions for employment for particular work are established by law and general enactment. Особые условия, касающиеся приема на конкретные виды работ, оговариваются в законах и общих постановлениях.
It sets out conditions for shooting domestic films. В нем определяются условия производства фильмов в стране.
The Law sets out conditions that an endowment has to meet to serve its humanitarian, scientific or cultural purpose. Закон определяет условия, которым должен соответствовать дарственный фонд, для того чтобы он служил своей гуманитарной, научной или культурной цели.
The abolishment of Security Council sanctions created conditions for the renewal and re-establishment of scientific and technical-technological cooperation. В результате отмены Советом Безопасности санкций были созданы условия для восстановления и возобновления научного и научно-технического сотрудничества.
However, it was difficult for the residents themselves to improve the housing conditions. Самим жителям трудно улучшить свои жилищные условия.
Better research, conference and relaxation facilities also create better conditions for education. Создание более качественных структур для проведения научных исследований и конференций, а также для организации отдыха позволяет обеспечить более благоприятные условия для обучения школьников.
The institutes support the unions by providing office rooms, manpower and vehicles in order to enhance their working conditions. Институты оказывают поддержку союзам посредством предоставления им помещений, рабочей силы и транспортных средств с тем, чтобы улучшить условия их деятельности.
Indicators reflect or represent complex concepts or conditions. Показатели отражают или выражают комплексные понятия или условия.
These conditions have had important negative implications for resource mobilization and utilization in Africa, including exacerbating capital flight. Эти условия имели существенные отрицательные последствия для процесса мобилизации и использования ресурсов в Африке, включая ускорение бегства капитала.
For the majority of the population of Africa, there was little if any improvement in economic conditions. Для большинства населения Африки экономические условия улучшились лишь незначительно или не улучшились вообще.
The year's events also included adverse weather conditions on a perhaps unrivalled scale. Отличительной чертой этого года стали также неблагоприятные погодные условия, которые по своим масштабам были, пожалуй, беспрецедентными.
The unfavourable conditions observed in 1998 were reflected more clearly in the industrial activity of the countries of the region. Неблагоприятные условия 1998 года более сильно проявились в промышленности стран этого региона.
Agriculture in the ESCWA region remains severely constrained by limited arable land, scarcity of suitable water resources and unfavourable arid climatic conditions. Серьезными препятствиями для развития сельского хозяйства в регионе ЭСКЗА по-прежнему остаются ограниченность сельскохозяйственных земель, нехватка пригодных для использования источников воды и неблагоприятные климатические условия (засухи).
Dissemination of positive results of the implementation of various policy instruments suitable to the national conditions and needs of developing countries can facilitate the wider application of such policies. Распространение положительных результатов осуществления различных директивных механизмов, учитывающих национальные условия и потребности развивающихся стран, может способствовать более широкому применению такой политики.
Several participants expressed the view that it was the duty of a State to guarantee conditions of security and safety of its citizenry. Несколько участников высказали мнение, что именно государство должно гарантировать условия безопасности и защищенности своих граждан.
Disarmament should also serve to release more resources and create better conditions for the economic development of all countries, developing countries in particular. Разоружение также должно служить для того, чтобы высвобождать больше ресурсов и создавать лучшие условия для экономического развития всех стран, и в особенности развивающихся.
India has refused so far, posing conditions and preconditions for this purpose. Пока Индия отвечала отказом, выставляя условия и предпосылки в этом отношении.
The State has undertaken to establish all the arrangements and conditions to guarantee this protection to women workers. Кубинское государство обязалось обеспечить все средства и условия для гарантированной охраны материнства.
A Council of State decree must state the conditions under which the procedure took place. Декретом Государственного совета должны быть уточнены условия осуществления такого принятия.
Therefore, the working conditions of teachers in the Republic of Korea compares favourably with those of other types of occupation. Таким образом, условия труда учителей в Республике Корея являются более благоприятными в сравнении с представителями других профессий.