Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
For this latter group - the majority - conditions are extremely tough. Для этой группы, составляющей большинство, условия являются экстремальными.
We recognize the sovereign right of States to promulgate laws and regulations concerning the entry of aliens and the terms and conditions of their stay. Мы признаем суверенные права государств принимать законы и правила относительно въезда иностранных лиц, а также рамки и условия их пребывания.
Nonetheless, Governments are responsible to ensure that conditions of detention do not result in violations of human rights. Тем не менее правительства несут ответственность за обеспечение того, чтобы условия содержания под стражей не вели к нарушению прав человека.
Complaints concerning the conditions of detention were also raised by the source. Источник также представил жалобы на условия содержания под стражей.
The poor prison conditions have exacerbated the hypertension, rheumatism and gastritis from which Mr. Taye is suffering. Плохие условия содержания в тюрьме способствуют обострению гипертонии, ревматизма и гастрита, которыми страдает г-н Тайе.
Furthermore, the conditions in detention were not satisfactory and there was nowhere to obtain medical care. Ко всему прочему, условия содержания нельзя назвать удовлетворительными, и не было пункта медицинской помощи.
They cannot provide different compensation, terms, conditions or privileges of employment to employees because of genetic information. Они не могут устанавливать трудящимся личные компенсации, сроки, условия или привилегии в сфере занятости в зависимости от генетической информации.
In many cases, conditions for children's prison visits are far from ideal. Во многих случаях условия посещения детьми тюрем далеко не идеальны.
The conditions of detention for women with children vary considerably between facilities, and there can be no generalization of standards. Условия содержания под стражей женщин с детьми существенно отличаются в разных учреждения, и поэтому обобщение каких-либо норм не представляется возможным.
Those conditions often lead to social disintegration, including intolerance and violence. Подобные условия часто приводят к социальной дезинтеграции, включая проявления нетерпимости и насилие.
Microcredit initiatives pinpoint conditions that make progress possible Конкретные условия для реализации инициатив в области микрокредитования, позволяющие добиться прогресса
As illustrated by the example below, such initiatives underlined the conditions under which this progress was possible. Как свидетельствует приводимый ниже пример, такие инициативы определяют условия, при которых возможен такой прогресс.
Kenya and Liberia emphasized that since women were the main producers of food they were more seriously affected by adverse environmental conditions. Кения и Либерия подчеркнули, что, поскольку женщины являются главными производителями продуктов питания, на них в более значительной степени сказываются неблагоприятные экологические условия.
In addition, mental and social conditions can directly modify the impact of environmental stressors on humans. Кроме того, ментальные и социальные условия могут напрямую изменить воздействие экологических стрессоров на людей.
It is necessary to create conditions and to achieve a balanced development of State, commercial and non-governmental sector producers of this type of information. Необходимо создать соответствующие условия и добиться сбалансированного развития государственных, коммерческих и неправительственных механизмов, обеспечивающих подготовку такого рода информации.
Responsible institutions organize regular informative activities for the public, where conditions for public participation in drafting planning documents are also explained. Ответственные учреждения организуют для общественности регулярные информационные мероприятия, на которых также разъясняются условия участия общественности в подготовке проектов плановых документов.
Financing conditions for firms and households remained very favourable in 2004. Условия финансирования для компаний и домохозяйств в 2004 году были по-прежнему весьма благоприятными.
As in the US, key drivers were attractive financing conditions, a healthy economy with improving labour markets, and favourable demographics. Как и в США, основными факторами этого роста стали привлекательные условия для финансирования, процветающая экономика и улучшение положения на рынках труда, а также благоприятная демографическая ситуация.
These conditions shall be met bearing in mind the influence of all free surfaces in tanks for all stages of loading and unloading. Эти условия должны выполняться с учетом влияния всех свободных поверхностей жидкости в танках на всех стадиях загрузки и разгрузки .
The harsh conditions, however, lead to worse consequences for minors because of their vulnerability. Однако в силу уязвимости несовершеннолетних тяжелые условия содержания оказывают на них еще более пагубное воздействие.
They can reduce the risk of a nuclear war, thereby creating the necessary conditions for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. Они могут сократить риск ядерной войны, создав тем самым необходимые условия для полного запрещения и радикального уничтожения ядерного оружия.
An FMT would help establish conditions under which further nuclear disarmament involving all relevant States would be possible. ДРМ помог бы создать условия, при которых было бы возможно дальнейшее ядерное разоружение с вовлечением всех соответствующих государств.
In addition, the rapid development of science and technology has also provided the material conditions for outer space to become a platform for warfare. Вдобавок быстрое развитие науки и техники создает и материальные условия для превращения космического пространства в боевую платформу.
The employer is obliged to provide a pregnant woman with the conditions required to attend a medical examination. Работодатель обязательно должен создать беременным женщинам необходимые условия для прохождения таких обследований.
In the case of women, the conditions governing payment include provisions for age-related advantages similar to those described above. Условия назначения содержат в отношении женщин возрастные льготы, аналогичные указанным выше.