Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Again, local conditions are the determining factor. Повторю, что местные условия являются определяющим фактором.
We must do all we can to re-establish the conditions that will facilitate further progress in negotiations toward a comprehensive peace. Мы должны сделать все возможное для того, чтобы восстановить такие условия, которые способствовали бы дальнейшему прогрессу на переговорах о заключении всеобъемлющего мира.
Although UNITA registered complaints, conditions in the camps were determined to be adequate and the security situation remained calm. Несмотря на жалобы со стороны УНИТА, условия в лагерях были сочтены нормальными и обстановка в плане безопасности оставалась спокойной.
In spite of some progress since my last report, conditions in the prisons continue to constitute a major humanitarian crisis. Несмотря на определенный прогресс, достигнутый со времени представления моего последнего доклада, условия содержания в тюрьмах по-прежнему представляют собой серьезный гуманитарный кризис.
It remains ready to help Burundi in its economic and social recovery when political and security conditions make it possible to begin its rehabilitation. Он по-прежнему готов оказать Бурунди помощь в деле экономического и социального возрождения, как только политические условия и положение в области безопасности позволят начать процесс восстановления.
UNHCR endeavours to assist the refugee authorities in Central Europe by creating conditions conducive to integration. УВКБ предпринимает усилия по оказанию содействия органам по делам беженцев в Центральной Европе, создавая условия, благоприятные для интеграции.
The conditions for conducting such visits, including the number of representatives to be invited, shall be determined by the inviting Party. Условия проведения таких посещений, включая количество приглашаемых представителей, определяются приглашающей Стороной.
The procedure and conditions for navigation on the Caspian shall be defined in separate agreements. Порядок и условия судоходства на Каспии будут определяться отдельными соглашениями.
At the same time, TNCs were responding positively to the new conditions in the developing regions. В то же время ТНК положительно реагирует на новые условия, формирующиеся в развивающихся регионах.
His country, as well as other countries in the region, had established the conditions that were considered necessary to attract FDI. Его страна так же, как и другие страны этого региона, создала условия, считающиеся необходимыми для привлечения ПИИ.
In some countries, the question was how to create the basic conditions (adequate local financial sectors) for attracting investment and keeping it. В некоторых странах вопрос сводится к тому, как создать базисные условия (адекватные местные финансовые секторы) для привлечения инвестиций и удержания их в стране.
Furthermore LDCs were, in some cases, expected to implement structural adjustment policies which were not always designed to suit their conditions. Кроме того, в ряде случаев от НРС ожидают проведения такой политики структурной перестройки, которая не всегда учитывает их условия.
Finally, two new conditions had been added by Congress. Наконец, конгресс включил дополнительно два новых условия.
In contrast, the current market faces entirely different conditions. В настоящее же время существуют совершенно иные условия.
Working conditions for labourers, moreover, are usually less attractive than in the formal sector of the economy. Более того, условия труда наемных работников, как правило, являются менее привлекательными, чем в официальном секторе экономики.
Bilateral creditors have re-scheduled this debt under the Paris Club arrangements, offering highly concessional conditions - the so-called "Toronto terms". Двусторонние кредиторы пересмотрели эту задолженность в соответствии с соглашениями Парижского клуба, предложив в высшей степени льготные условия - так называемые "Торонтские условия".
Most developing countries, even the major ones, do not fulfil these conditions on their own. В большинстве развивающихся стран, даже в крупнейших из них, такие условия отсутствуют.
Such conditions should be specified in the member's Schedule. Эти условия должны оговариваться в перечне обязательств участника.
Members could request the published relevant legislation, implementing regulations, and administrative rules that define conditions of entry and national treatment. Государства-члены могли бы запрашивать опубликованные тексты соответствующих законов, обеспечительных регулирующих положений и административных правил, определяющих условия доступа и национальный режим.
The United States has explained that these subsidy programs may have the effect of discriminating against foreign suppliers and modifying the conditions of competition. Соединенные Штаты разъяснили, что эти программы субсидирования могут иметь своим следствием дискриминацию иностранных поставщиков и изменять условия конкуренции.
These conditions can only be redressed by reducing the tonnage imbalance and eliminating promotional policies that distort markets by artificial prices or protectionism. Такие условия можно изменить лишь путем сокращения несбалансированности тоннажа и сворачивания стимулирующей политики, которая порождает диспропорции на рынке за счет искусственных цен или протекционизма.
However, certain preference-giving countries place conditions on eligibility and some have withdrawn preferences indirectly. Вместе с тем отдельные предоставляющие преференции страны выдвигают условия в отношении права на получение преференций, а некоторые косвенным образом аннулируют преференциальные льготы.
As a consequence, access conditions have become more restrictive. Вследствие этого условия доступа стали более ограничительными.
Some consideration has been given to the fact that conditions in third countries may differ from those in the Netherlands. В какой-то мере был учтен тот фактор, что условия в третьих странах могут отличаться от условий в Нидерландах.
Exposure to competitors and new market conditions spurs Indian companies to improve their performance and competitiveness. Конкуренция и новые условия на рынках заставляют индийские компании повышать свою эффективность и конкурентоспособность.