Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Imagine what those conditions would do to a child. Только подумай, что подобные условия, могут сделать с ребенком.
Qualifying conditions for benefits must be reasonable, proportionate and transparent. Условия, дающие право на получение льгот, должны быть разумными, соразмерными и транспарентными.
The court can impose those conditions if the parties cannot agree. Если стороны не могут договориться, то суд может в обязательном порядке определить такие условия.
Colleagues may work side-by-side delivering similar tasks under very different conditions of service. Коллеги могут работать бок о бок и выполнять сходные обязанности, но иметь при этом совершенно разные условия службы.
Such plans should include conditions to be incorporated in fishing agreements. Такие планы должны включать условия, которые следует вносить в соглашения о рыболовстве.
Because they are working children they also enjoy special conditions. Кроме того, могут быть стесненными материальные условия, в которых дети оказываются вынуждены работать.
Structural transformations through clustering: key conditions of success and limitations. Ь) Структурные преобразования посредством создания промышленных групп: основные условия успеха и ограничения.
For example, conditions for a merger clearance can generally be formulated as conditions precedent or as conditions subsequent. Например, условия для разрешения на слияние компаний в общем случае могут быть сформулированы как предварительные условия или последующие условия.
Create conditions and approaches which promote innovation (policies, framework conditions and changed attitudes). Создавать условия и применять подходы, благоприятствующие инновационной деятельности (политика, базовые условия и изменение отношения).
Mr. Soliman said that Governments should provide appropriate conditions rather than actual incentives, and then maintain such conditions. Г-н Солиман говорит, что правительства должны обеспечивать соответствующие условия, а не конкретные стимулы, и поддерживать эти условия.
Specify whether domestic law establishes specific conditions in this sense and, if so, which conditions. Установлены ли во внутреннем законодательстве конкретные условия в этой связи и, если да, какие условия.
The challenge was to move forward, improving social conditions and creating favourable conditions for economic and social development. Задача заключается в том, чтобы двигаться вперед, улучшая социально-бытовые условия и создавая благоприятные условия для экономического и социального развития.
Testing conditions: environmental conditions; negative pressure in flue Условия проведения испытаний: условия окружающей среды; разрежение в дымоходе.
In that connection, security conditions on the ground obviously remain critical. В этой связи очевидно, что по-прежнему крайне важно обеспечить надлежащие условия безопасности на местах.
CAT stated that Mauritius should reduce overcrowding and improve conditions in all prisons. КПП заявил, что Маврикию следует уменьшить переполненность тюрем и улучшить условия содержания во всех тюрьмах.
If people wish to improve conditions... Если они хотят улучшить условия, в которых живут...
Strong local institutions and conditions conducive to private investment are among the enabling conditions. К факторам благоприятствования относятся, в частности, сильные местные учреждения и условия, способствующие привлечению частных инвестиций.
The manufacturer may demonstrate these failure modes using driving conditions in which the component is used and the monitoring conditions are encountered. Изготовитель может доказать наличие такой неисправности посредством использования таких условий вождения, при которых применяется данный элемент и обеспечиваются условия контроля.
Reindeer herding cultures and traditional knowledge are inevitably affected by institutional governance, economic conditions and other regulatory practices and conditions. На культуры и традиционные знания оленеводов неизбежно влияют институциональное управление, экономическая конъюнктура и иные регулирующие действия и условия.
Deplorable humanitarian conditions had been exacerbated by the deteriorating social and economic conditions in the camps, despite extensive financial assistance. Достойные сожаления гуманитарные условия усугубляются в этих лагерях ухудшением социально-экономических условий, несмотря на значительную финансовую помощь.
A framework of conditions needs to be in place to accomplish these goals, improve inmates' actual detention conditions and comply with international standards. Для достижения этих целей, улучшения фактических условий содержания заключенных под стражей и соблюдения международных стандартов необходимо создавать базовые условия.
Nevertheless, they still endorse joint policy conditions with other donors for budget and sectoral support, which keeps conditions excessively numerous. Вместе с тем они, совместно с другими донорами, по-прежнему предпринимают согласованные условия в отношении политики, когда дело касается бюджетной и секторальной поддержки, и в результате помощь, как и раньше, обставляется чрезмерными условиями.
Inclusion of specific conditions in the current article might create confusion, since other provisions of the same chapter addressed those conditions. Включение конкретных условий в нынешний текст статьи может вызвать путаницу, поскольку другие положения той же главы предусматривают эти условия.
Working conditions and social conditions in the countryside have an impact on mortality and longevity indicators. Условия труда и социально-бытовые условия на селе оказывают влияние на показатели смертности и продолжительности жизни.
Just and favourable conditions of work include conditions of occupational health and safety. Справедливые и благоприятные условия работы включают гигиену и охрану труда.