Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Coastal zone damage is particularly acute in tropical developing countries where both natural and economic conditions contribute to high vulnerability of these areas. Ущерб, наносимый прибрежным зонам, особенно остро ощущается в тропических развивающихся странах, где как природные, так и экономические условия способствуют высокой уязвимости этих районов.
According to the Investment Management Service, transactions may be executed prior to their written authorization if market conditions are volatile. Как отметила Служба управления инвестициями, операции могут осуществляться до получения письменного разрешения на их проведение, если условия на рынке весьма нестабильны.
These conditions may be secured provided there is political will while no specific encouragement mechanisms will be needed. Эти условия можно гарантировать при наличии политической воли, при этом не будут нужны никакие специальные механизмы стимулирования.
Chapter II defines the conditions under which conduct is attributable to the State. В главе II определяются условия, при которых поведение присваивается государству.
They also examined, in the case of the United Nations, existing general conditions for contracts and related texts. В случае Организации Объединенных Наций они изучили также существующие общие условия контрактов и соответствующие тексты.
While there is a genuine desire to support Serb participation, we believe that better conditions must be created before we can responsibly do so. Несмотря на искреннее стремление поддержать такое участие сербов, считаем, что должны быть созданы более благоприятные условия, прежде чем мы сможем с ответственностью сделать это.
The governments themselves created the conditions for conflagration. Сами правительства создали условия для вспышки конфликта.
Under Lithuanian legislation, educational institutions must ensure equal conditions for the admission of men and women. Согласно литовскому законодательству, учебные заведения должны обеспечивать одинаковые условия приема для мужчин и женщин.
As of last week, the situation had improved significantly, fostering conditions on the ground that might allow a return to the status quo. На прошлой неделе ситуация значительно улучшилась, благодаря чему на местах сложились такие условия, которые могут позволить восстановить статус-кво.
It would also help create favourable conditions for the two sides to resume peace talks. Это также помогло бы создать благоприятные условия обеим сторонам для возобновления мирных переговоров.
Vibration test equipment and specially designed parts and components capable of simulating flight conditions of less than 15,000 meters. Вибрационные испытательные установки и специально спроектированные детали и компоненты, способные воспроизводить условия полета на высоте ниже 15000 метров.
The conditions needed to make it work effectively were discussed. Были обсуждены условия, необходимые для его эффективной работы.
These two conditions are the absolute minimum for defenders to monitor the most fundamental human rights involved in the application of security legislation. Эти два условия отражают абсолютный минимум имеющихся у правозащитников прав на наблюдение за осуществлением большинства основных прав человека, затрагиваемых при применении законодательства по вопросам безопасности.
It is true that poverty, bad socio-economic conditions and lack of education are accelerating the spread of AIDS in poor countries. Очевидно, что нищета, неблагоприятные социально-экономические условия и недостаток образования ускоряют распространение СПИДа в бедных странах.
We are, however, working assiduously to create the conditions for economic revitalization and transformation. Мы, тем не менее, усердно стремимся создать условия для экономического возрождения и преобразований.
Those are conditions that are indispensable for peace and prosperity. Это условия, необходимые для мира и процветания.
Stable conditions for peace cannot be created without addressing poverty and eradicating social exclusion. Стабильные условия для мира не могут быть созданы без решения проблем нищеты и социальной изоляции.
The terms and conditions governing the provisions of such services are reflected in memorandums of understanding. Условия и правила, регулирующие предоставление таких услуг, отражены в меморандумах о договоренности.
Instead, CCISUA was striving to ensure equal working conditions for everyone doing equal work within the United Nations. Вместо этого ККСАМС стремится обеспечить в Организации Объединенных Наций равные для всех условия службы при равном труде.
China needs an environment of friendship and good-neighbourliness and external conditions of stability and prosperity. Китаю нужны атмосфера дружбы и добрососедства, а на внешней арене - условия стабильности и процветания.
Security Council resolution 1319 of 8 September 2000 laid down the conditions that the Government of Indonesia must meet before humanitarian aid will resume. В резолюции 1319 Совета Безопасности от 8 сентября 2000 года предусмотрены условия, которые должно выполнить правительство Индонезии для того, чтобы было возобновлено оказание гуманитарной помощи.
We cannot say with any degree of certainty that such conditions currently exist. Мы не можем с полной уверенностью утверждать, что такие условия существуют в настоящее время.
An act of 1998 provided further guarantees for the provision of legal assistance and the conditions under which it was granted. В законе 1998 года предусматриваются дополнительные гарантии по обеспечению правовой защиты и условия ее предоставления.
Initially the materials were stored in unsuitable conditions. Первоначально условия хранения таких материалов были неудовлетворительными.
Only diligent and consistent economic assistance can create the conditions for a lasting return to social peace and political and institutional stability in that country. Только целенаправленная и последовательная экономическая помощь способна создать условия для возвращения к прочному социальному миру и политической и институциональной стабильности в этой стране.