Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
CIREFCA established the conditions for an increase in the active and visible participation of humanitarian NGOs. МКЦАБ создала условия для активизации и расширения участия гуманитарных НПО.
Their prison conditions were reportedly bad. Условия пребывания в тюрьме были плохими.
Thus, in many ways, economic opportunity came together with political necessity to create the conditions for a positive outcome. Поэтому во многих отношениях экономические возможности были неразрывно связаны с политической необходимостью создать условия для достижения позитивных результатов.
In the prisons, he discussed extensively with the prisoners their conditions of detention. В тюрьмах он подробно обсудил с заключенными условия их содержания.
Since the offensive on Gorazde there has been a deterioration in conditions for Bosnian Serb civilians resident in the enclave. После наступления на Горажде условия, в которых проживают в этом анклаве гражданские боснийские сербы, ухудшились.
UNHCR believes that both conditions have been fully met. По мнению УВКБ, оба этих условия полностью выполнены.
They call for the redeployment of the International Civilian Mission to Haiti as soon as conditions permit. Они призывают к повторному развертыванию Международной гражданской миссии в Гаити, как только для этого сформируются благоприятные условия.
Another fact that testifies to the poor conditions in the prison is the presence of snakes and scorpions. Еще один фактор, подтверждающий неудовлетворительные условия содержания в тюрьме, - это засилье змей и скорпионов.
It was observed that conditions in prisons varied considerably. Отмечено, что условия содержания в тюрьмах значительно разнятся.
Those projects will also make it possible to provide essential services to the inhabitants and improve their economic, social and health conditions. Эти проекты позволят также оказывать основные услуги жителям и улучшить экономические, социальные и медико-санитарные условия их жизни.
The author reiterated that conditions under which prisoners in Libya are detained are cruel and inhuman, without giving further details. Автор подтвердил, что условия заключения в Ливии являются жестокими и бесчеловечными, не дав какой-либо дополнительной информации.
Instead, the Swedish authorities prescribed limitations and conditions concerning the Kurds' place of residence. Вместо этого шведские власти ограничили место проживания указанных курдов и поставили перед ними определенные условия.
11.13 The author concludes that the conditions of confinement have taken a heavy toll on him, physically and mentally. 11.13 Автор заключает, что условия содержания под стражей серьезно сказались на его физическом и психическом состоянии.
The authors' communication reveals that these conditions have not been met. Сообщение авторов показывает, что эти условия не были выполнены.
The Government of Ukraine stated that the State provided exceptionally favourable conditions for the preservation and free development of languages of national minorities. Правительство Украины сообщило, что государство создает исключительно благоприятные условия для сохранения и свободного развития языков национальных меньшинств.
The donor community recognized the readiness of many regions to create the conditions necessary for rehabilitation. Сообщество доноров признало, что многие регионы готовы к тому, чтобы создать условия, необходимые для восстановления.
Furthermore, a significant number of refugees return to their country of origin when conditions permit. Кроме того, многие беженцы возвращаются в страны происхождения, когда это позволяют условия.
Its main goal is to establish favourable conditions which will permit a full return to the constitutional order. Фактически в его основе лежит стремление создать благоприятные условия для восстановления конституционного порядка в целом.
The Advisory Committee discussed the conditions of service of the judges of the International Tribunal in great detail. Консультативный комитет весьма подробно обсудил условия службы судей Международного трибунала.
The underlying conditions that led to conflict must be addressed. Необходимо устранить те условия, которые привели к конфликту.
For sustained growth to take place, two conditions are necessary; a supportive national environment, and a favourable international climate. Для обеспечения поступательного роста необходимы два условия: создание соответствующей среды на национальном уровне и наличие благоприятного международного климата.
Existing social conditions are the starting-point for development efforts. Исходную базу деятельности в области развития составляют существующие социальные условия.
Creating the political conditions which allow for adequate weight to be given to social development and the implementation of social development policies is also essential. Необходимо также создать такие политические условия, в которых социальному развитию и проведению политики социального развития будет уделяться должное внимание.
Raised expectations and difficult economic conditions generated in the early stages of reform also pose a challenge to democratization. Большие надежды и тяжелые экономические условия, сложившиеся на ранних этапах реформ, также создают трудности на пути демократизации.
The smaller Associations, in their turn, bring exceptional services to developing countries, despite trying conditions and scarce financial resources. В свою очередь, менее крупные организации оказывают на исключительно высоком уровне услуги развивающимся странам, несмотря на тяжелые условия и скудные финансовые ресурсы.