Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Therefore, there is also an urgent need to create conditions that promote private sector investments by both domestic and foreign investors. Поэтому настоятельно необходимо также создать условия, благоприятствующие внутренним и иностранным частным инвестициям.
Organizations were competing more than ever before with a broader array of institutions that offered far better conditions of employment. Организациям как никогда приходится конкурировать с широким кругом учреждений, предлагающих существенно более привлекательные условия службы.
The invention provides conditions for extending a list of communication services and provides a user against anonymous or undesirable communication sessions. Изобретение создает условия для расширения ассортимента услуг связи и обеспечивает защищенность пользователя от анонимных или нежелательных сеансов связи.
We need a level playing field that takes into account asymmetries and conditions on all sides. Нам требуется ровное игровое поле, на котором учитываются асимметрии и условия, существующие на всех его сторонах.
The three Conventions that had resulted from the Rio Conference could create conditions conducive to the adoption of an integrated approach to their implementation. Три конвенции, принятые на Конференции в Рио-де-Жанейро, могут создать надлежащие условия для применения комплексного подхода к их осуществлению.
The Chairman said that all the articles established the requirements and conditions to be met for the issuance of an interim measure. Председатель говорит, что требования и условия, которые необходимо выполнить для предписания обеспечительной меры, установлены в каждой статье.
The underlying principle was retained and the conditions under which data may be exchanged within or used outside the CCAMLR area were clarified. Основополагающий принцип был сохранен, но при этом были уточнены условия, на которых данные могут становиться объектом обмена в рамках АНТКОМ или быть использованы за ее рамками.
In areas of widespread rural poverty, the State must provide drinkable water whenever climatic conditions culminate in drought. В сельских районах, где нищета широко распространена, государство должно обеспечивать наличие питьевой воды каждый раз, когда климатические условия приводят к засухе.
As for university scholarships, they were systematically granted to students provided that the necessary conditions were met. В то же время стипендии для учебы в университете систематически выдаются, если студенты выполняют требуемые условия.
Given women's important social role as mothers, their working conditions were also regulated with a view to protecting their health. Учитывая важную социальную роль женщин как матерей, условия их труда также регулируются в целях защиты их здоровья.
In addition, the Elections Act spells out the conditions for participation in public affairs. Кроме того, в Законе о выборах детально разъясняются условия участия в ведении государственных дел.
The two conditions are: 1. Установлено два следующих условия: 1.
Necessary conditions depend on the complexity of the sample framework. Необходимые условия определяются сложностью основы выборки.
Article 123 also declared null and void the provisions of contracts that violated certain conditions. Статья 123 также объявляет недействительными положения контрактов, которые нарушают некоторые условия.
In addition, the State creates the conditions for maternal health in order to ensure the birth of healthy children. Кроме того, государство создает условия матери по охране ее здоровья для обеспечения рождения здорового ребенка.
The procedure and conditions for the conduct of such inspections are established by a specially mandated central authority responsible for youth policy issues. Порядок и условия осуществления социального инспектирования устанавливаются специально уполномоченным центральным органом исполнительной власти по вопросам молодежной политики.
General detention conditions have regularly been upgraded in response to the recommendations made at the end of these visits. В порядке выполнения рекомендаций, высказанных по итогам этих визитов, значительно улучшены общие условия содержания заключенных.
Where conditions allow it asylum seekers are accommodated with members of their families, whereas unaccompanied women are accommodated separately from men. Когда позволяют условия, просители убежища проживают совместно с членами их семей, тогда как несопровождаемые женщины размещаются отдельно от мужчин.
This section of the Act includes provisions specifying the conditions for separating prisoners and for placing them in security cells. В данном разделе закона содержатся положения, определяющие условия раздельного содержания заключенных и их помещения в карцеры.
Please explain the conditions governing solitary confinement. Просьба прокомментировать условия содержания в одиночной камере.
The Penal Enforcement Code defines the procedure, conditions and principles of punishment. В Уголовно-исполнительном кодексе определяются порядок, условия и принципы наказания.
Under the modernization programme, a new Director of Prosecutors' Offices would also be responsible for monitoring conditions of detention. В соответствии с программой модернизации новый директор прокуратуры будет также отвечать за условия содержания в местах лишения свободы.
1.2.1 The terms and conditions under which statistics are collected, processed, and disseminated are available to the public. 1.2.1 Условия и правила сбора, обработки и распространения данных доступны общественности.
The construction of several new facilities conforming to international standards had resulted in improved conditions for prisoners and staff alike. Строительство нескольких новых исправительных учреждений, отвечающих международным стандартам, позволило улучшить условия содержания заключенных и работы персонала.
The penitentiary system had undergone sweeping changes, resulting in improvements in conditions and security in prisons. Радикальные перемены претерпела пенитенциарная система, что позволило улучшить условия содержания и повысить безопасность в тюрьмах.