Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Investment capital and increasingly also highly qualified workers are mobile within and across borders and tend to move where they find the most favourable conditions. Инвестиционный капитал и во все большей степени высококвалифицированные работники обретают мобильность как внутри стран, так и на международном уровне и имеют склонность перемещаться туда, где существуют наиболее благоприятные условия.
Framework conditions, in particular, are one such area. Одной из таких областей являются, в частности, рамочные условия.
The exposure conditions shall comply with the specifications in the Table 2 below. 5.1 Условия экспонирования соответствуют параметрам, определенным в таблице 2 ниже.
Note: The actual conditions of the weathering test depend on the kind of test apparatus used. Примечание: Фактические условия климатического воздействия зависят от типа испытательного аппарата.
The maximum permissible wind conditions for road load determination are described in 4.1.1.1.1. and 4.1.1.1.2. Максимальные допустимые ветровые условия в ходе определения дорожной нагрузки изложены в пунктах 4.1.1.1.1 и 4.1.1.1.2.
The vehicle shall be warmed up for at least 20 min until stable conditions are reached. Транспортное средство прогревают не менее 20 минут, пока не будут достигнуты стабильные условия.
(b) The test procedures which sets the conditions, requirements, tolerances, and other parameters concerning the emissions test. Ь) процедур испытания, устанавливающих условия, требования, допуски и другие параметры, касающиеся испытаний на контроль выбросов.
Arrangement: This must satisfy the conditions of geometric visibility. Необходимо соблюдать условия, касающиеся геометрической видимости.
However, taking into account the traffic conditions in other Contracting Parties, Japan proposes to allow choices. Однако, принимая во внимание условия дорожного движения в других Договаривающихся сторонах, Япония предлагает предусмотреть возможность выбора.
All the requirements and conditions of the EIA decision should be incorporated into this final permit. В это окончательное разрешение должны быть включены все требования и условия, содержащиеся в решении ОВОС.
According to the law, the authority issuing the final permit should respect the EIA decision and the conditions contained in it. По закону орган, выдающий окончательное разрешение, должен соблюдать решение ОВОС и предусмотренные в нем условия.
In many cases the baseline conditions and target dates were not specified. Во многих случаях не были указаны исходные условия и контрольные сроки.
The disease is favoured by wet conditions at harvest when tubers may become widely contaminated. Распространению данного заболевания способствуют влажные условия в ходе сбора урожая, когда возможно крупномасштабное заражение клубней.
Specifically, it calls on Member States to create the right conditions for city authorities to successfully implement local strategies for sustainable urban mobility. В частности, в нем содержится призыв к государствам-членам создавать надлежащие условия для администраций городов, с тем чтобы они могли успешно реализовать местные стратегии устойчивой городской мобильности.
The bilateral inter-governmental agreements can stipulate free market conditions as well as restricted transport provisions. Такие двусторонние межправительственные соглашения могут предусматривать условия свободного рынка, а также содержать положения об ограничении перевозок.
The requirements, authorizations and approvals may come with restrictions and conditions by the competent authority. . На предписания, разрешения и одобрения могут распространяться ограничения и условия, устанавливаемые компетентным органом. .
It fixes the validity period of certificates to fifteen years, states exceptions and extension conditions. В ней устанавливается пятнадцатилетний срок действия свидетельств, а также оговариваются исключения и условия продления.
Where climatic conditions allow, heated transport equipment of classes A and B can continue to be used. Там, где позволяют климатические условия, могут продолжать использоваться отапливаемые транспортные средства классов А и В.
However this examination is required when the conditions of 6.7.2.19.7 are met. . Однако этот осмотр требуется, когда выполняются условия, предусмотренные в пункте 6.7.2.19.7. .
This enables each competent authority to define further conditions for the carriage of this UN number. Это позволяет каждому компетентному органу определить дальнейшие условия перевозки для этого номера ООН.
Failure to create the conditions for empowerment has a high cost. Неспособность создавать условия для расширения прав и возможностей влечет за собой высокие издержки.
Furthermore, the conditions surrounding a family must also be conducive to parental employment. Кроме того, условия, окружающие семью, также должны способствовать трудовой деятельности родителей.
This creates conditions for the empowerment of people with respect to a crucial instrument needed for their well-being and development. Это создает условия для расширения прав и возможностей людей с помощью важнейшего инструмента, необходимого для обеспечения их благосостояния и развития.
Disease, unsanitary conditions and war and hunger are also directly linked to poverty. Болезни, антисанитарные условия, войны и голод также непосредственно связаны с нищетой.
Trauma, exposure to violence and poor sanitation conditions may also contribute to worsening maternal mortality and morbidity outcomes during crises. Травмы, подверженность насилию и плохие санитарные условия также могут приводить к ухудшению показателей материнской смертности и заболеваемости во время кризисов.