Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Modern prisons had been designed to accommodate crowding, while still providing a decent regime and conditions for prisoners. Современные тюрьмы сконструированы таким образом, чтобы вмещать большое количество людей, одновременно обеспечивая достойный режим и условия для заключенных.
She also requested details of the conditions on which migrants' families could be returned when they refused to leave the territory voluntarily. Она также просит разъяснить, каковы условия высылки семей мигрантов, если они отказываются покинуть территорию страны добровольно.
The conditions for extending pre-trial detention grew increasingly stringent with each renewed request. С каждым новым запросом условия для продления срока предварительного заключения становятся более жесткими.
The Subcommittee found that conditions were deplorable in the cells in a number of the provincial and federal police stations. Делегация ППП констатировала плачевные условия содержания в камерах нескольких из посещенных провинциальных и федеральных отделений полиции.
Increasing awareness of the latter in trade unions can lead to better pay and work conditions for women in collective bargaining agreements. Повышение осведомленности об этом явлении среди профсоюзов может помочь улучшить условия оплаты труда и работы женщин в рамках коллективных трудовых договоров.
6.5 The State party considers that the conditions established in article 18, paragraph 3, of the Covenant have been met. 6.5 Государство-участник считает, что в данном случае были соблюдены условия, предусмотренные пунктом 3 статьи 18 Пакта.
The conditions of and the procedure for release on parole from correction institutions have been amended substantially. Существенные изменения были внесены в условия и процедуру условно-досрочного освобождения из исправительных учреждений.
Domestic law set out conditions on the establishment of associations. Национальным законодательством предусмотрены условия создания ассоциаций.
The State party should gradually improve prison conditions and publish statistics on the number of prisoners held. Государству-участнику следует постепенно улучшать условия содержания в тюрьмах и публиковать статистические данные о численности заключенных.
Once the conditions are right, the other nuclear-weapon States should also join the multilateral nuclear disarmament negotiation process. После того как сложатся соответствующие условия, другим государствам, обладающим ядерным оружием, следует также присоединиться к многостороннему процессу переговоров по ядерному разоружению.
Its conditions are mainly governed by the aforementioned Principles Act. Его условия регулируются главным образом упоминавшимся выше законом о принципах.
The material reception conditions for persons held in detention centres are laid down in a decree dated 30 May 2005. Материальные условия содержания лиц в центрах задержания определены постановлением от 30 мая 2005 года.
In such a case all the usual conditions for extradition and surrender should be fulfilled. В таком случае должны соблюдаться все обычные условия выдачи и передачи.
The environment and conditions in which children live and develop in China have markedly improved. Существенно улучшились условия жизни и развития китайских детей.
Chinese Academy of Social Sciences-Human Rights Research Centre (CASS-HRRC) recommended that the Government actively create conditions for early ratification of ICCPR. Центр исследований в области прав человека Китайской академии общественных наук (ЦИПР-КАОН) рекомендовал правительству активно создавать условия для скорейшей ратификации МПГПП.
It explains the regulations, justifications, conditions and rules relating to the use of detention. В нем изложены нормы, мотивы, условия и положения, касающиеся содержания под стражей до суда.
CERD recommended that Malta improve detention conditions and refrain from the excessive use of force to counter riots. КЛРД рекомендовал Мальте улучшить условия содержания и воздерживаться от применения чрезмерной силы для противодействия восстаниям.
The conditions of detention at most of the immigration detention centres visited adversely affected the ability of detainees to challenge the lawfulness of their detention. Условия содержания в большинстве обследованных приемников для иммигрантов ограничивают способность задержанных оспаривать законность своего задержания.
AI also noted that conditions were poor in immigration detention centres. МА также отметила неудовлетворительные условия в центрах временного содержания иммигрантов.
The working conditions of judges have been considerably improved by the Government and the Ministry of Justice has received significant material and financial resources. Условия работы судей были значительно улучшены правительством, и Министерству юстиции были выделены существенные материальные и финансовые средства.
MINURCAT-OHCHR noted that conditions of detention did not comply with the minimum standards for the treatment of prisoners. МИНУРКАТ-УВКПЧ отметила, что условия содержания под стражей не соответствуют минимальным правилам обращения с заключенными.
The prison conditions continue to be very harsh and far below international standards. Условия содержания в тюрьмах продолжают оставаться очень суровыми и значительно ниже международных стандартов.
The State should rationalize the use of custodial sentences, improve prison conditions and implement an effective social reintegration policy. Государству следует рационально использовать меру наказания в виде лишения свободы, улучшить условия содержания в тюрьмах и проводить эффективную политику социальной реинтеграции.
Isolation cells should provide conditions that respect the physical integrity and dignity of the person deprived of liberty. В камере одиночного заключения должны быть обеспечены необходимые условия для соблюдения принципа физической неприкосновенности и достоинства ЛЛС.
The conditions in which juveniles are held meet the standards of penal enforcement legislation and comply with international standards as much as possible. Условия содержания несовершеннолетних осужденных соответствуют нормам уголовно-исполнительного законодательства и максимально приближены к международным стандартам.