Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
A lack of respect for the separation of powers and prison conditions were causes for concern. Озабоченность вызывают несоблюдение принципа разделения властей и условия содержания в тюрьмах.
ARCT stated that penitentiary centres continued to operate above their capacity and that overall conditions remained below standard. АЦРТП заявил, что пенитенциарные учреждения используются с превышением их возможностей, а общие условия по-прежнему не соответствуют стандартам.
It referred to reports documenting inadequate detention conditions and treatment of detainees in police cells. Он указал на сообщения, документально подтверждающие ненадлежащие условия содержания заключенных и обращения с ними в тюремных камерах.
The obligation of progressive realization requires States parties not only to continuously improve conditions, but also prohibits any deliberate retrogressive measure. Обязательство по постепенному осуществлению требует от государств-участников не только постоянно улучшать существующие условия, но и запрещать любое преднамеренное принятие мер, ухудшающих их.
Slovakia noted that the conditions in prisons remained unsatisfactory and requested more information on the situation. Словакия отметила, что условия содержания в тюрьмах остаются неудовлетворительными, и просила подробнее рассказать о положении в этой области.
Sanitary conditions were poor and educational standards were also in need of improvement. Санитарно-технические условия не обеспечивались надлежащим образом, а образовательные стандарты также нуждались в совершенствовании.
It also noted that the conditions of detention and shortage of prison personnel were the underlying causes of riots and breakouts. Она также отметила, что условия содержания и дефицит сотрудников пенитенциарных учреждений являются причинами бунтов и побегов заключенных.
The deficient conditions make it impossible to separate convicted prisoners from pre-trial detainees and adults from juveniles. Условия в нем непригодны для раздельного содержания подсудимых и осужденных лиц, взрослых и подростков.
Pre-trial detention; prison conditions; and domestic violence. Досудебное содержание под стражей; условия в тюрьмах; и бытовое насилие
Article 82 of the Constitution establishes rights that elderly persons are entitled to economic security, housing conditions, family and community life. Статья 82 Конституции закрепляет права престарелых на экономическое благополучие, надлежащие жилищные условия, семью и жизнь в обществе.
The Youth Policy sets out the conditions for the active involvement of youth in decision-making. Условия активного участия молодежи в процессах принятия решений устанавливаются в государственной политике по делам молодежи.
ACISJF IN-VIA recommended improving conditions of detention for women and children. МКАУД рекомендовала улучшить условия содержания под стражей женщин и детей.
A differentiated approach must be taken, that took into account specific national contexts, historical realities and economic conditions. В этом вопросе должен применяться дифференцированный подход, который учитывал бы национальные особенности, исторические реальности и экономические условия каждой страны.
It had also significantly improved the conditions in detention facilities by rehabilitating prisons and constructing new ones in accordance with international standards. Правительство также существенно улучшило условия в местах заключения путем реконструкции старых и строительства новых тюрем в соответствии с международными стандартами.
Without those aspects, it would be difficult for a United Nations presence to create conditions for sustainable peace and stability. Без выполнения этих требований присутствию Организации Объединенных Наций в любой стране трудно будет создать условия для устойчивого мира и стабильности.
The living and security conditions of peacekeepers were harsh, yet the review of financial arrangements for deployments was often overlooked. Условия жизни и безопасности миротворцев являются суровыми, но этот факт часто остается без внимания при рассмотрении финансовых аспектов развертывания сил.
Reconciliation created the necessary conditions to ensure civilian protection and the safety and security of peacekeepers. Примирение создало необходимые условия для обеспечения защиты гражданского населения и безопасности и охраны миротворцев.
Lastly, the conditions for the entry into force of the future treaty will also need to be discussed. Наконец, предметом дебатов станут также условия вступления в силу будущего договора.
The Code prescribes special conditions for criminal prosecution in respect of a criminal offence committed abroad (art. 10). В Кодексе оговорены особые условия уголовного преследования за уголовные преступления, совершенные за рубежом (статья 10).
Please stipulate what the required conditions and qualifications are for the award of custody to the mother. Просьба оговорить, какие условия и требования выдвигаются для передачи детей под опеку матери.
These persons are dependent on commercial insurance, which, however, in comparison with public health insurance offers less favourable conditions. Соответствующие лица получают помощь по линии коммерческого страхования, которое, однако, обеспечивает менее благоприятные условия, нежели государственное медицинское страхование.
Prison conditions for these inmates continue to be monitored and improved where required. Условия содержания этих лиц в тюрьмах постоянно контролируются и в случае необходимости улучшаются.
This remaining site will be inspected as soon as conditions permit and following the assessment by the United Nations. Это последнее место будет проинспектировано, как только условия это позволят и в соответствии с оценкой, подготовленной Организацией Объединенных Наций.
JS12 noted that the conditions in prisons remained life threatening throughout the country. В СП12 отмечалось, что условия содержания в тюрьмах на всей территории страны по-прежнему создают угрозу для жизни арестантов.
This ranking reflects the Government's desire to improve living standards and economic and social conditions. Этот рейтинг отражает стремление правительства повысить жизненный уровень и улучшить социально-экономические условия жизни людей.