Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Conditions - Условия"

Примеры: Conditions - Условия
Emerging markets continued to benefit from favourable financing conditions, with risk premia remaining at very low levels. Формирующимся рынкам по-прежнему благоприятствовали неплохие условия в финансирования при очень низких премиях за риск.
Improve and increase indigenous women's economic and social conditions through: Улучшать и укреплять экономические и социальные условия, в которых живут женщины-представительницы коренных народов, посредством:
The humanitarian situation in Somalia continues to be affected by the security situation in the country and by climatic conditions. На гуманитарной ситуации в Сомали продолжают сказываться отсутствие безопасности в стране и климатические условия.
The text added conditions for proving such acts and the elements constituting them. В тексте также приводятся условия доказывания таких деяний и элементы их состава.
It also recognizes that staff working conditions have been improved through ensuring that Executive Directorate staff contracts follow United Nations staffing rules and regulations. Он также признает, что условия работы персонала были улучшены благодаря тому, что теперь на контракты сотрудников Исполнительного директората распространяются правила и положения о персонале Организации Объединенных Наций.
The immediate priority is to ensure reasonable conditions of safety for the resumption of the work of the Government of National Reconciliation. Непосредственный приоритет - обеспечить более или менее безопасные условия для возобновления работы правительства национального примирения.
These directives specify the conditions for road transport of hazardous or explosive materials within the Kingdom. В этих указаниях описываются условия перевозки автомобильным транспортом опасных или взрывчатых материалов на территории Королевства.
Controls and conditions relating to security, environmental and health agreements; меры контроля и условия, связанные с соглашениями о безопасности, экологии и здравоохранении;
The mission report expressed satisfaction with current security conditions and recommended action to be taken. В докладе этой миссии содержатся рекомендации в отношении мер, которые необходимо принять, и одобряются нынешние условия обеспечения безопасности.
My country also supports the conditions that the Secretary-General has established with respect to continuing the process. Моя страна также поддерживает разработанные Генеральным секретарем условия дальнейшего процесса.
The assessment of the level of attainment of the standards will help determine whether the conditions for final status talks have been created. Оценка уровня осуществления стандартов поможет определить, созданы ли условия для ведения переговоров об определении окончательного статуса.
These conditions effectively reduce the commercial value of commitments. Эти условия серьезно снижают коммерческую значимость обязательств.
It was also stated that the conditions that had created the need for MFN exemptions mostly still existed. Кроме того, было указано, что условия, обусловившие необходимость изъятий из режима НБН, в основном сохраняются.
Several programmes act in more than one area, but this structure could help distinguish the main targets and the conditions for programme success. Хотя некоторые программы охватывают сразу несколько областей, подобная структура помогает определить важнейшие цели и условия успеха программ.
Second, the ongoing monetary tightening in major developed countries is likely to worsen external financing conditions for developing countries. Во-вторых, продолжающееся ужесточение валютно-кредитной политики в крупнейших промышленно развитых странах, вероятно, ухудшит условия доступа развивающихся стран к внешнему финансированию.
If the two conditions are not met, an activity may be registered with a crediting period starting after the date of registration. Если указанные два условия не выполняются, то деятельность может быть зарегистрирована с периодом кредитования, начинающимся после даты регистрации.
Unfavourable meteorological conditions (e.g. early/late frost, drought); с) неблагоприятные метеорологические условия (например, ранние/поздние заморозки, засуха);
National circumstances such as climatic conditions, vegetation types, management regimes, national policies and others; а) национальных условий, таких, как климатические условия, виды растительности, режимы управления, национальная политика и прочее;
In practice these conditions are often not fulfilled. На практике эти условия часто не соблюдаются.
This creates equal opportunities and conditions to all market participants and does not distort competition. Это создает равные возможности и условия для всех субъектов рынка и не искажает конкуренцию.
Applying of the same price to all customers could create equal conditions for all data users. Установление единой цены позволило бы создать равные условия для всех пользователей.
Special conditions on the use of the land are to be laid down in territorial planning documents. Особые условия землепользования должны закрепляться в документах территориального планирования.
Authorization of residence and authorization to engage in a remunerated activity; general prohibition and conditions of expulsion. Разрешение на жительство и наем для занятия вознаграждаемой деятельностью; общий запрет на высылку и условия высылки.
The designated members shall establish, in cooperation with the State party concerned, the conditions and guarantees required for conducting such hearings. Назначенные члены Комитета устанавливают в сотрудничестве с соответствующим государством-участником условия и гарантии, необходимые для проведения таких слушаний.
Various factors, such as unfavourable weather conditions and reduced operational requirements, can lead to variance. Разница может быть обусловлена рядом факторов, таких, как неблагоприятные погодные условия и сокращение оперативных потребностей.