| Appropriate solutions may then be formulated by those concerned in the Secretariat. | Затем те, кого это касается в Секретариате, могут выработать соответствующие решения. |
| Recommendation 2, which concerned the follow-up to rationalization decisions, had already been fully implemented. | Рекомендация 2, которая касается последующего рассмотрения решений о рационализации работы, уже полностью выполнена. |
| They must ensure that the principles embodied in the Charter of the United Nations are fully respected by all concerned. | Им надлежит обеспечить всестороннее соблюдение всеми, кого это касается, принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| His most important research concerned Salix and its taxonomy, which is complicated by frequent hybridization. | Его самое важное исследование касается рода Ива и его таксономии, осложненной частой гибридизацией. |
| Much of the research on matchstick graphs has concerned regular graphs, in which each vertex has the same number of neighbors. | Много исследований спичечных графов касается регулярных графов, в которых каждая вершина имеет одинаковое число соседей. |
| As far as I'm concerned, my job's done. | Что касается меня, моя работа сделана. |
| If there is a single topic that concerned the assembled leaders the most, it is economic inequality. | Если и есть одна тема, которая касается собравшихся руководителей больше всего, то это экономическое неравенство. |
| I worry that, of my assets, my own objectivity is most clouded where you are concerned. | Боюсь, что остатки Моей объективности затуманены, когда дело касается тебя. |
| He said his business concerned Mrs. Kirkwood. | Он сказал, что дело касается миссис Кирквуд. |
| The second issue concerned the role of local authorities. | Вторая проблема касается роли местных властей. |
| I urge all concerned to study this report carefully, and to let the facts speak for themselves. | Я настоятельно призываю всех, кого это касается, тщательно изучить этот доклад, и пусть факты говорят сами за себя. |
| Argentina set an example to the rest of the continent where interpretation of international treaties was concerned. | Аргентина подает пример другим странам континента в том, что касается толкования международных договоров. |
| The CHAIRPERSON thanked Sir Nigel Rodley for that information, which concerned a fundamental question for the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Сэра Найджела Родли за эту информацию, которая касается основополагающего вопроса для Комитета. |
| As far as working during the weekend was concerned, he was sure that there would be problems with organizing any formal meetings. | Что касается работы на протяжении выходных дней, то оратор уверен, что с организацией любых официальных заседаний возникнут проблемы. |
| Insofar as developing country DTTs are concerned, a similar but less pronounced trend towards increasing South-South investment cooperation can be observed. | Что касается ДИДН развивающихся стран, то здесь просматривается аналогичная, хотя и менее рельефно выраженная тенденция к расширению сотрудничества в инвестиционной сфере по линии Юг-Юг. |
| As far as entering the labour market was concerned, increasing numbers of the unemployed were given jobs by the Labour Exchange Office. | Что касается занятости, то все большее число безработных получают работу благодаря Бюро по трудоустройству. |
| So as far as I'm concerned, I don't need anybody else. | Так что касается меня, то мне никто другой не нужен. |
| I can never answer that, as far as the individuals are concerned. | Я никогда не мог ответить, если дело касается личностей. |
| As far as he's concerned, the trip was instantaneous. | Что касается его, путешествие было мгновенным. |
| As far as I'm concerned, it's ancient history. | Что касается меня, это уже в прошлом. |
| His second question concerned the application of article 4 of the Convention. | Его второй вопрос касается осуществления статьи 4 Конвенции. |
| Where my daughter's concerned, I wish you were 100 miles away. | К тому, что касается моей дочери, вы и на 100 миль не должны подходить. |
| We tried to be fair where the kids are concerned. | Мы старались быть честными в том, что касается детей. |
| As far as I'm concerned, you have a standing invitation. | Ну, если это касается меня, то у тебя постоянное приглашение. |
| The only outstanding legislation that was discriminatory concerned citizenship for the foreign spouse of a Zambian woman. | Единственный действующий дискриминационный закон касается гражданства супруга замбийской женщины, являющегося иностранцем. |