As far as public holidays with pay are concerned, reference is made to the previous periodic report. |
Что касается государственных оплачиваемых праздников, то соответствующая информация приведена в предыдущем периодическом докладе. |
A structured, integrated planning process should be promulgated in a planning manual to ensure that the process is followed by all concerned. |
Упорядоченный, комплексный процесс планирования должен быть изложен в руководстве по планированию, с тем чтобы все, кого это касается, соблюдали требования этого процесса. |
While outside assistance can help, there is no substitute for determined action by those most directly concerned. |
Хотя внешняя помощь может способствовать улучшению положения, ничто не может заменить решительные действия, которые должны предпринять те, кого это касается самым непосредственным образом. |
As far as returns to the former sectors themselves are concerned, international observers estimate the number of returnees to be some 3,000 persons. |
Что касается возвращения людей на территорию самих бывших секторов, то, по оценкам международных наблюдателей, вернулось порядка 3000 человек. |
As far as the refugees were concerned, their situation could only be described as a national tragedy. |
Что касается беженцев, то их положение нельзя не назвать национальной трагедией. |
Perhaps the most important point raised concerned the cost-benefit analysis of the exercise. |
Возможно, наиболее важный из поднятых вопросов касается анализа финансовой эффективности данной меры. |
Her first series of questions concerned non-discrimination. |
Первый комплекс вопросов г-жи Шане касается недискриминации. |
Her second series of questions concerned allegations of ill-treatment. |
Второй комплекс вопросов г-жи Шане касается утверждений о жестоком обращении. |
As concerned activities by which countries implemented the Programme of Action, the progress was encouraging. |
Что касается деятельности, проводимой на уровне стран в целях применения Программы действий, то следует отметить вселяющий оптимизм прогресс. |
The Qatar v. Bahrain case concerned the resolution of territorial claims and the limitation of maritime boundaries. |
З. Дело "Катар против Бахрейна" касается урегулирования территориальных претензий и делимитирования морских границ. |
This case concerned a person reported to be a political activist in western Sudan. |
Этот случай касается лица, занимавшегося, по сообщению, политической деятельностью в западных районах Судана. |
It was decided to retain paragraph (6) of subsection 2.2.3.1, as it concerned classification. |
Было принято решение сохранить пункт 6 подраздела 2.2.3.1, так как этот пункт касается классификации. |
At present, new agenda items mainly concerned the Legal Subcommittee. |
Что касается новых пунктов повестки дня, то этот вопрос затрагивает, главным образом, Юридический подкомитет. |
The Technical Summary and the supporting chapters remain the responsibility of the scientists concerned, but have been the subject of worldwide peer review. |
Что касается технического резюме и вспомогательных глав, то ответственность за содержащуюся в них информацию несут ученые, подготовившие эти документы, но тем не менее был проведен обзор этих документов компетентными экспертами из разных стран мира. |
As far as linguistic equality in the media was concerned, the High Council for Radio and Television was intended to watch over the balance. |
Что касается языкового равенства в средствах массовой информации, то Высший совет радио и телевидения намеревается обеспечить баланс. |
As we have seen, missed opportunities come at a high price, mainly to those directly concerned in the end. |
Как мы уже видели, упущенные возможности обходятся весьма дорого, в основном это касается непосредственно заинтересованных сторон. |
With regard to the 31 cases, the Working Group wrote directly to the individuals concerned. |
Что касается 31 случая, то Рабочая группа направила письма непосредственно указанным лицам. |
He noted Mr. Zhong's statement that reparation should be provided in accordance with the law of the State concerned. |
Он принял к сведению заявление г-на Чжуна о том, что возмещение должно предоставляться в соответствии с законодательством государства, которого это касается. |
As far as the change of management culture was concerned, managers were now among those proposing and carrying out efficiency measures. |
Что касается изменения культуры управления, то руководители относятся к числу тех, кто предлагает и осуществляет меры по повышению эффективности. |
As far as NGOs were concerned, there was certainly no State policy of restricting their activities. |
Что касается НПО, то, совершенно определенно, не существует никакой государственной политики ограничения их деятельности. |
As far as environmental policy was concerned, a national environmental board for sustainable development had been set up. |
Что касается экологической политики, то в стране был учрежден национальный экологический совет по устойчивому развитию. |
As far as our responsibilities are concerned, this has indeed been a successful story. |
Что касается наших обязанностей, то здесь действительно был достигнут успех. |
He wondered about foreigners' rights as far as equality before the law was concerned. |
Затрагивая вопрос о равенстве перед законом, г-н Андо также касается проблемы прав иностранцев. |
It is not only certain countries or regions that are concerned. |
И эта проблема касается не только определенных стран или регионов. |
As far as indigenous peoples were concerned, treaties were evidence of the right of self-determination. |
Что касается коренных народов, то эти договоры являются подтверждением права на самоопределение. |