Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
As far as roles are concerned, women deal with domestic and educational activities, while men are mostly shown in work-related, leisure or sporting activities. Что касается распределения ролей, то женщины занимаются домашней и воспитательной работой, тогда как мужчины в основном показываются в областях, относящихся к работе, отдыху или спорту.
As far as pregnant inmates are concerned, they shall enjoy special treatment in terms of food and the jobs assigned to them. Что касается заключенных из числа беременных женщин, то они находятся на особом положении в плане питания и поручаемых им работ.
Where disasters were concerned, general references to environmental protection were inadequate and could not effectively address, in a preventive manner, the phenomena currently affecting international stability. Что касается стихийных бедствий, то общие рекомендации в области охраны окружающей среды являются недостаточными и не могут эффективно использоваться в качестве превентивных мер в борьбе с явлениями, которые в настоящее время неблагоприятно влияют на международную стабильность.
As far as the Committee on the Rights of the Child and her mandate were concerned, cooperation existed mainly in the form of exchange of information. Что касается Комитета по правам ребенка и ее мандата, то сотрудничество осуществляется главным образом в виде обмена информацией.
As far as our foreign relations are concerned, the Government will further enhance relations with neighbouring countries and our friends outside the region. Что касается наших внешних отношений, то правительство будет и далее укреплять взаимоотношения с соседними странами и нашими друзьями за пределами региона.
The member States of IAEA were not treated in an equal, non-discriminatory manner as far as the safeguards regime was concerned. В том, что касается режима гарантий, отношение к государствам - членам МАГАТЭ не является одинаковым и недискриминационным.
This report could help to keep users better informed of data quality as far as imputation rates by variable and by geographical area are concerned. Этот доклад позволит лучше информировать пользователей о качестве данных в том, что касается коэффициента условного расчета по переменной и по географическому региону.
The Croatian Association of Deaf-blind Persons (DODIR) reported that deaf-blind persons face discrimination, notably, as far as communication and mobility are concerned. Хорватская ассоциация глухонемых (ХАГН) сообщила, что глухонемые люди сталкиваются с дискриминацией, в частности в том, что касается коммуникации и мобильности.
As far as MINURSO was concerned, he regretted having to say that the Mission had become a failed operation. Что касается МООНРЗС, то он, к сожалению, вынужден заявить, что эта Миссия закончилась неудачей.
As far as education was concerned, the dropout rate was no higher among foreign students than among native Icelanders. Что касается образования, то количество пропусков школьных занятий не является более высоким у школьников иностранного происхождения, чем у коренных исландцев.
Another change introduced to the Subcommittee's working methods concerned the announcement of the list of countries that the Subcommittee would visit the following year. Еще одно изменение, внесенное в методы работы Подкомитета, касается представления списка стран, которые Подкомитет должен будет посетить в следующем году.
Where reports on the implementation of conventions are concerned, the Kingdom of the Netherlands will endeavour to ensure that the four constituent countries issue their reports jointly. Что касается докладов об осуществлении конвенций, то Королевство Нидерландов постарается обеспечить, чтобы все четыре входящие в его состав территории представляли доклады одновременно.
Besides, the discussion had concerned poverty eradication and her delegation had been stressing the reference made to vulnerable groups in the Secretary-General's report. Кроме того, дискуссия касается искоренения нищеты, и делегация оратора подчеркивает упоминание уязвимых групп в докладе Генерального секретаря.
The global fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance was an issue that concerned all and on which the international community must unite. Глобальные усилия по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью - это вопрос, который касается всех и вокруг которого должно сплотиться все международное сообщество.
However, a reservation concerned only the expression of the norm in the context of the treaty, not its existence as a customary norm. Однако оговорка касается лишь применения соответствующей нормы в контексте данного договора, а не ее существования как нормы обычного права.
The surrender of persons to the International Criminal Court was governed by the Rome Statute and, moreover, concerned only the States parties to the Statute. Вопрос о выдаче лиц Международному уголовному суду регулируется Римским статутом и, кроме того, касается лишь государств - участников Статута.
One such proposal concerned the development of a comprehensive code of conduct on space objects and space activities in order to strengthen existing agreements and codify new best practices. Одно из таких предложений касается разработки всеобъемлющего кодекса поведения в отношении космических объектов и работы в космосе, имеющего целью закрепить существующие договоренности и кодифицировать новую передовую практику.
Where health workers are concerned, the training syllabus for both ordinary nurses and psychiatric nurses includes courses in legislation and in ethics, including human rights modules. Что касается медицинского персонала, то программа обучения для последующей работы санитаром в обычной или психиатрической больнице предусматривает занятия по изучению законодательства и этических норм поведения, включая элементы прав человека.
The Secretary-General stresses that each of the staff members concerned is presumed innocent pending the conclusion of his or her case. Генеральный секретарь подчеркивает, что каждый сотрудник, которого это касается, считается невиновным до завершения разбирательства по его или ее делу.
Regarding the British national referred to by Ms. Gaer, the individual concerned had been sentenced to 8 years in prison for armed robbery. Что касается британского подданного, о котором упомянула г-жа Гаер, то данное лицо было приговорено к восьми годам тюремного заключения за вооруженное ограбление.
With regard to extradition, Albania applied the principle of reciprocity, irrespective of whether or not a bilateral agreement had been concluded with the country concerned. Что касается экстрадиции, то Албания применяет принцип взаимности независимо от того, было или не было заключено двустороннее соглашение с соответствующей страной.
As for mental health disorders, UNCT reported that only 2 per cent of the people concerned had received specialized treatment for them. Что касается расстройства психического здоровья, то СГООН сообщила о том, что только 2% затронутых этим лиц получают специализированную помощь.
The principle of independence of the military judiciary has been enshrined in a full chapter, which also deals with procedural immunities for the judges concerned. Принцип независимости военного правосудия закреплен в отдельной статье, которая также касается процедурной неприкосновенности соответствующих судей.
As far as the grave breaches of the Fourth Geneva Convention are concerned, these may give rise to individual criminal responsibility. Что касается грубых нарушений положений четвертой Женевской конвенции, то такие нарушения могут привести к возникновению индивидуальной уголовной ответственности.
As far as Zimbabweans were concerned, land reform had been necessary, long overdue and successful, contrary to what other Member States believed. Что касается граждан Зимбабве, то земельная реформа была необходимой, крайне запоздалой и успешной, вопреки мнению об этом других государств-членов.