All parties and others concerned in Bosnia and Herzegovina stop the fighting immediately, |
все стороны и все другие, кого это касается, в Боснии и Герцеговине немедленно прекратили боевые действия; |
The first concerned the structure and content of the country programme reports. |
Первый из них касается структуры и содержания докладов по страновым программам. |
The second issue concerned the focus of UNFPA activities. |
Второй вопрос касается цели направленности мероприятий ЮНФПА. |
They shall be respected by all concerned. |
Они должны соблюдаться всеми, кого это касается. |
Under the circumstances, the Ministry of Foreign Affairs of Armenia would expect all concerned to manifest restraint and caution. |
В сложившихся обстоятельствах Министерство иностранных дел Армении ожидает от всех, кого это касается, проявления сдержанности и осмотрительности. |
As far as Peter was concerned, Joe just came a bit early, that's all. |
Что касается Питера, он думает, Джо родился немного раньше, и все. |
I know you got a blind spot where the oil companies are concerned, Jim. |
Знаю, ты закрываешь глаза, когда дело касается нефтяных компаний, Джим. |
It spells out the specific rights and duties of States concerned for the realization of their ecological goals. |
Конвенция четко определяет конкретные права и обязанности соответствующих государств в том, что касается осуществления их экологических целей. |
The only one that had been made concerned the system for the settlement of disputes, on which many other countries had made reservations. |
Единственная сделанная оговорка касается системы урегулирования споров, относительно которой оговорки сделали также и многие другие страны. |
It reiterates its demand to all parties and others concerned to guarantee unimpeded access for humanitarian assistance. |
Он вновь обращается с требованием ко всем сторонам и тем, кого это касается, обеспечить беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи. |
A final word ought to be said as far as Canada's obligations under the Covenant are concerned. |
Что касается обязательств Канады по Пакту, то в заключение следует сказать следующее. |
Okay, as far as I'm concerned, Number Eight... is a -product. |
Ладно, что касается меня, Номер Восемь - это мясной... побочный продукт. |
He's a good vet but a mite touchy where youngsters like yourself are concerned. |
Он хороший ветеринар, но немного раздражителен, когда дело касается молодых специалистов, вроде вас. |
As far as you're concerned, this is the most dangerous street in London. |
Что касается тебя, это самая опасная улица в Лондоне. |
As far as Governments are concerned, the General Assembly has recommended the establishment of national committees or other mechanisms for the Decade. |
Что касается правительств, то Генеральная Ассамблея рекомендовала учредить национальные комитеты или другие механизмы в целях проведения Десятилетия. |
I must stress once again the obligation of all concerned to respect UNIFIL's international and impartial status. |
Я вновь должен подчеркнуть обязанность всех, кого это касается, уважать международный и нейтральный статус ВСООНЛ. |
It is urgent and necessary that all those concerned unite to take concrete steps to achieve a solution to this tragic conflict. |
Существует настоятельная необходимость в том, чтобы все, кого это касается, объединились, с тем чтобы предпринять конкретные шаги, направленные на достижение урегулирования этого ужасного конфликта. |
It strongly urges all parties and others concerned to refrain from all hostile actions and to exercise the utmost restraint. |
Он настоятельно призывает все стороны и других, кого это касается, воздерживаться от любых враждебных действий и проявлять максимальную сдержанность. |
One concerned the local banks in developing countries. |
Один касается местных банков в развивающихся странах. |
The second category of agenda items concerned issues which would remain a permanent feature of the Committee's agenda. |
З. Вторая категория пунктов касается вопросов, которые будут постоянно фигурировать в повестке дня Комитета. |
Regarding Jersey, a reservation had been entered in respect of article 11, which concerned imprisonment for non-fulfilment of a contractual obligation. |
Применительно к о-ву Джерси была сделана оговорка в отношении статьи 11, которая касается лишения свободы за невыполнение договорных обязательств. |
Where Northern Ireland was concerned, the Government was committed to ensuring full equality of opportunity and the elimination of all forms of discrimination. |
В том что касается Северной Ирландии, правительство обязалось гарантировать полное равенство возможностей и ликвидацию всех форм дискриминации. |
Where domestic violence was concerned, he explained that the question had been debated at length in Parliament. |
В том что касается бытового насилия, выступающий поясняет, что этот вопрос был предметом обстоятельных обсуждений в парламенте. |
South Africa strongly urges the States concerned to reconsider their nuclear testing policy and to join a global moratorium on nuclear testing. |
Южная Африка настоятельно призывает государства, которых это касается, пересмотреть свою политику в области ядерных испытаний и присоединиться к глобальному мораторию на ядерные испытания. |
I call upon all concerned to cooperate more closely to stem this tide. |
Я призываю всех, кого это касается, к более тесному сотрудничеству в целях обращения вспять этой тенденции. |