Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
Nevertheless she was concerned over the alarming trends spurred by a growing political conservatism that threatened the gains made thus far, particularly with regard to women's health and reproductive rights. Однако она выражает озабоченность по поводу тревожных тенденций, возникающих из-за все возрастающего политического консерватизма, который угрожает достигнутым результатам, особенно в том, что касается здравоохранения и прав женщин в области продолжения рода.
With respect to air safety policies, the Department should step up its efforts to implement its accident-prevention programme, and OIOS was concerned that the Department had not yet considered or issued trend analyses or lessons learned. Что касается политики в области обеспечения безопасности полетов, то Департаменту следует активизировать деятельность по осуществлению своей программы предупреждения аварий, и УСВН выражает обеспокоенность в связи с тем, что Департамент еще не рассмотрел и не опубликовал результаты анализа тенденций и накопленного опыта.
This is confirmed by the memorandum of 1 July 1976: "On this point, the Secretary-General's practice in some cases has been to accept the withdrawal of reservations simply by notification from the representative of the State concerned to the United Nations". Это также подтверждается памятной запиской от 1 июля 1976 года: "Что касается этого вопроса, то Генеральный секретарь иногда соглашался со снятием оговорок путем простого уведомления представителя соответствующего государства при Организации Объединенных Наций".
As far as the Beijing Platform for Action was concerned, Croatia had submitted its national report and its national policy was structured along the lines of the chapters of the Platform. Что касается Пекинской платформы действий, то Хорватия уже представила свой национальный доклад по этому вопросу, а ее национальная политика основана на разделах этой Платформы.
As far as the United Nations entitlements mentioned in the bulletin were concerned, all the national laws relating to the type of union in question had been promulgated recently. Что касается упомянутых в бюллетене выплат Организации Объединенных Наций, то все национальные законы, касающиеся такого рода союзов, были приняты в недавнее время.
As far as internal oversight was concerned, independence was crucial to the successful implementation of the mandate of OIOS and his delegation therefore wondered how the Board had been able to conclude that the amendment of its reports by the Secretariat was not a high-risk issue. Что касается внутреннего надзора, то независимость УСВН является залогом успешного осуществления им своего мандата, и в этой связи его делегация хотела бы знать, каким образом Комиссия пришла к выводу о том, что факт внесения Секретариатом изменений в ее доклады не представляет серьезной опасности.
As far as paragraph 30 was concerned, the Secretary-General would present proposals to separate the functions currently performed by the Administrative Law Unit by the end of the fifty-ninth session and no implementation action was required before the submission of such a report. Что касается пункта 30, то Генеральный секретарь представит предложение о разделении функций, выполняемых в настоящее время Группой административного права, к концу пятьдесят девятой сессии, и до представления такого доклада не будет необходимости в принятии никаких мер по практической реализации.
With regard to the interpretation services offered to asylum-seekers, she acknowledged that those services needed to be improved, particularly where medical care was concerned. Что касается предоставления просителям убежища услуг устного переводчика, то здесь представительница Ирландии признает, что качество этих услуг должно улучшаться, в частности, в сфере медицинского обслуживания.
As far as HIV/AIDS was concerned, the Women's Bureau was preparing a strategic plan for 2005-2008, in which gender would be a cross-cutting issue. Что касается ВИЧ/СПИДа, то Женское бюро готовит стратегический план на 2005 - 2008 годы, в рамках которого гендерная проблематика будет учитываться на кросс-секторальной основе.
We think it is desirable that the First Committee continue to give democratic expression to the hopes and expectations of the United Nations membership insofar as disarmament and international security are concerned. Мы считаем целесообразным, чтобы Первый комитет по-прежнему выражал на демократической основе пожелания и надежды государств-членов Организации Объединенных Наций в том, что касается вопросов разоружения и международной безопасности.
He nevertheless urged the Council to remain seized of the issue, and Council members urged all concerned to make efforts to improve the humanitarian situation on the ground. В то же время он настоятельно призвал Совет продолжать заниматься этим вопросом, и члены Совета призвали всех тех, кого это касается, приложить усилия для улучшения гуманитарной ситуации на местах.
Country visits were a general matter that concerned not only alleged violations of the provisions of Convention but above all, in general, dialogue and cooperation between the Committee and States parties. Однако вопрос о визитах в страны - это тема общего порядка, которая касается не только предполагаемых нарушений положений Конвенции, но и особенно, как правило, диалога и сотрудничества между Комитетом и государствами-участниками.
Controversy still persisted over the general level of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 and his delegation called upon all States concerned to adopt a pragmatic and realistic approach to the matter. До сих пор сохраняются разногласия в отношении общего объема предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов, и его делегация призывает все делегации, которых это касается, принять прагматичный и реалистичный подход к данному вопросу.
I also call on all concerned - in particular RCD-National, supported by MLC, and RCD-K/ML - to cease all military activities in the north-east. Я также призываю всех, кого это касается, в частности КОД-национальные силы, поддерживаемые ДОК, и КОД-К/ОД, прекратить все военные действия на северо-востоке.
The scope of the Racial Hostility Act was much narrower than that required to give effect to article 4 of the Convention in that it concerned only acts committed by public officials. Сфера применения Закона о расовой вражде значительно уже той, которая требуется для реализации статьи 4 Конвенции, поскольку указанный закон касается только действий, совершаемых должностными лицами.
In response to Mr. Avtonomov, she said that the principle that no racial group could be the subject of special legislation concerned fundamental human rights and admitted of no exception. Отвечая г-ну Автономову, она говорит, что принцип, в соответствии с которым ни одна расовая группа не может быть предметом какого-либо специального законодательства, касается основных прав человека и не допускает никаких исключений.
Given that situation and the fact that article 14, paragraph 4, concerned procedural matters only, it would be best to delete the second sentence of paragraph 41. В данной ситуации, а также учитывая то, что пункт 4 статьи 14 касается только вопросов процедуры, было бы целесообразным исключить из пункта 41 второе предложение.
Concerning the scale of assessments, his Government was concerned that UNIDO's policy should be consistent with the emerging practices of the United Nations and other international organizations in lowering the ceiling for the scale from 25 to 22 per cent. Что касается шкалы взносов, то его правительство заинтересовано в том, чтобы политика ЮНИДО соответствовала новой практике Организации Объединенных Наций и других международных организаций, при которой максимальная ставка взноса уменьшается с 25 до 22 процентов.
Regarding land rights, she was concerned that article 105 of the Constitution was more favourable to commercial interests than to the interests of citizens. Что касается вопроса землевладения, она выражает беспокойство о том, что статья 105 Конституции больше направлена на соблюдение коммерческих интересов, чем на заботу об интересах граждан.
With reference to question 16, she was concerned that there might be a loophole in the Republic of Korea's Criminal Code (arts. 123-125), which restricted the indictment of public officials on charges of violence against detainees to personnel involved in investigative activities. Что касается вопроса 16, то она выражает обеспокоенность по поводу того, что в Уголовном кодексе Республики Корея (статьи 123-125), возможно, существует пробел, поскольку уголовному преследованию по обвинению в применении насилия к заключенным могут подвергаться лишь должностные лица, участвующие в проведении расследований.
As far as universal treaties or conventions are concerned, different expressions such as "precautionary approach" and "precautionary measures" are used. Что же касается универсальных договоров или конвенций, то в них используются разные словосочетания, например "осторожный подход" и "предупредительные меры".
Inasmuch as the dispute settlement system laid down in the 1967 Treaty was concerned, the Special Rapporteur considered it insufficient in the present international context where commercial space activities were growing in an unprecedented scale. Что касается системы урегулирования споров, созданной Договором 1967 года, то, по мнению Специального докладчика, она является недостаточной в современном международном контексте, который характеризуется беспрецедентными темпами развития коммерческой космической деятельности.
As far as the applicability of the Convention was concerned, it was clear that it was a case of war between two different ethnic groups. Что касается того, применима ли Конвенция к данной ситуации, то ясно, что в данном случае воюют две разные этнические группы.
Fiji and other countries in our region enjoy a cordial and satisfactory relationship with our dialogue partners so far as the implementation and observance of the South Pacific Nuclear-Free Zone Treaty are concerned. Фиджи и другие страны нашего региона поддерживают теплые и удовлетворительные отношения с нашими партнерами по диалогу в том, что касается осуществления и соблюдения Договора о безъядерной зоне в южной части Тихого океана.
As far as the United Nations and the Council of Europe are concerned, we are convinced that further promotion of their cooperation in its various forms, will contribute, among other things, to reducing duplication of activities and more appropriate use of expert resources. Что касается Организации Объединенных Наций и Совета Европы, мы убеждены в том, что дальнейшее поощрение их сотрудничества в разнообразных формах будет, среди прочего, способствовать сокращению дублирования деятельности и более надлежащему использованию экспертных ресурсов.