Much remained to be done, however, particularly as far as the integrated programmes were concerned. |
В этом отношении многое предстоит еще сделать, особенно в том, что касается комплексных программ. |
As far as the international trading system was concerned, the report noted that, despite rapid trade liberalization, African countries were facing a number of serious barriers. |
Что касается международной торговой системы, то в докладе отмечается, что, несмотря на быструю либерализацию торговли, африканские страны сталкиваются с рядом серьезных препятствий. |
So far as rural areas are concerned, the Confederation has, as a first step, adopted structural measures in support of mountain regions. |
Что же касается сельских районов, то Конфедерация сначала приняла структурные меры в поддержку горных районов. |
As far as administrative and other regulatory bodies are concerned, the Central bank of Mauritius took the following measures to control transactions of terrorist-related entities. |
Что касается административных и других директивных органов, то центральный банк Маврикия принял следующие меры для осуществления контроля за операциями образований, связанных с терроризмом. |
They should be used in situations not dealt with by the general and special shipping regulations, at least as far as prohibitory and mandatory signs are concerned. |
Они должны использоваться в ситуациях, не оговоренных общими и специальными правилами судоходства, по крайней мере что касается запрещающих и предписывающих сигнальных знаков. |
While we urge all concerned to act accordingly, the larger goal of bringing back peace and stability to the people of Angola should not be lost sight of. |
Настоятельно призывая всех, кого это касается, действовать таким образом, мы в то же время не должны упускать из вида более общую цель, заключающуюся в том, чтобы вернуть народу Анголы мир и стабильность. |
The second development concerned private-sector fund-raising, wherein UNRWA has been focusing on two main areas: partnering with key corporations and developing a network of country support groups. |
Второе событие касается мобилизации средств по линии частного сектора, в рамках которого БАПОР уделяет особое внимание двум основным областям: налаживанию партнерских связей с ключевыми корпорациями и развитию сети групп страновой поддержки. |
Mr. DIACONU insisted that paragraph 12, which concerned Japan's reservation, should be retained as it stood in the draft text. |
Г-н ДЬЯКОНУ настаивает, чтобы пункт 12, который касается оговорки, высказанной Японией, был сохранен в его настоящем виде в данном проекте. |
The Convention concerned racial discrimination and religion was relevant only if it led to racial discrimination. |
Конвенция касается расовой дискриминации, и о религии следует говорить только в том случае, если она приводит к расовой дискриминации. |
Where immigrants were concerned, the next report should state what measures were in place to prevent and punish reported ill-treatment by immigration officers. |
В том что касается иммигрантов, то следующий доклад должен рассказать о тех мерах, которые были приняты по предотвращению плохого обращения с ними со стороны иммиграционных сотрудников и наказанию за сообщенные нарушения. |
This proposal concerned, in particular, the new so-called Standard S2 that has been added to the manning tables of the CCNR. |
Это предложение касается, в частности, нового так называемого стандарта S2, который был добавлен к таблицам с указанием состава экипажей ЦКСР. |
They concerned, for example, the need for closer coordination among agencies providing trade-related technical assistance, improvement of the reporting process and consolidation and clustering of technical cooperation activities. |
Это касается, например, необходимости налаживания более тесной координации между учреждениями, оказывающими техническую помощь в области торговли, улучшения процедур отчетности и укрепления деятельности по линии технического сотрудничества и ее сосредоточения на ключевых направлениях. |
As far as urban development was concerned, the challenge was rather how to rehabilitate the most vulnerable areas and to make them more habitable. |
Что касается развития городских районов, то задача в этой области состоит, скорее, в том, каким образом восстановить наиболее уязвимые районы и сделать их более пригодными для жизни. |
We believe that a way must be found out of this situation, in consultation with the concerned States. |
Считаем, что из такой ситуации необходимо найти выход, и сделать это нужно в консультации с теми государствами, которых это касается. |
Where self-employed illegal aliens are concerned, they cannot be affiliated in any circumstances until they prove that they have legalized their migrant status. |
Что касается самозанятых иностранцев, незаконно находящихся в стране, то они ни при каких обстоятельствах не могут стать членами этой системы, не подтвердив того, что они урегулировали свой миграционный статус. |
As far as consultation with troop-contributing countries was concerned, Argentina supported dialogue with the Security Council and the Secretariat as a means of achieving real cooperation. |
Что касается консультаций со странами, предоставляющими войска, то Аргентина поддерживает идею диалога с Советом Безопасности и Секретариатом в качестве способа обеспечения реального сотрудничества. |
As far as methods of work are concerned, it is suggested that: |
Что касается методов работы, то предлагается следующее: |
As far as drug addiction was concerned, she explained that many women became addicted to psychotropic substances prescribed by their doctors to treat depression. |
Что касается злоупотребления наркотиками, то она поясняет, что многие женщины стали злоупотреблять психотропными веществами и лекарственными средствами, предписанными для употребления их врачами для лечения депрессии. |
As far as the sanctions are concerned, we thank Chairman Bryant for his very substantive comments on the issues related to the measures under resolution 1521. |
Что касается санкций, то мы благодарим Председателя Брайанта за его очень обстоятельные замечания по вопросам о мерах в соответствии с резолюцией 1521. |
As far as diamonds are concerned, although significant advances have been made, much remains to be done. |
В том что касается алмазов, несмотря на значительные успехи, многое еще предстоит сделать. |
Many speakers were aware of the gap between developed and developing countries as far as the capacity to prevent and combat transnational organized crime was concerned. |
Многие выступавшие говорили о разрыве, существующем между промышленно раз-витыми и развивающимися странами в том, что касается потенциала для предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней. |
As far as vaccines are concerned, they are a long time in coming. |
Что касается вакцин, до их появления еще далеко. |
The phenomenon of child labour in Poland was not sufficiently identified as far as statistics are concerned. |
Что касается статистических данных, то проблема детского труда в Польше до настоящего времени изучена недостаточно. |
As far as attitudes are concerned, the protection of the cultural heritage is seen as an important task both by State officials and by the public. |
Что касается отношения к ним, то как государственные должностные лица, так и общественность рассматривают охрану культурного наследия в качестве важнейшей задачи. |
Ms. BRITZ said that, as far as the Tamils of Indian nationality were concerned, she agreed with Mr. Aboul-Nasr. |
Г-жа БРИТЦ говорит, что в том, что касается тамильцев индийского подданства, то она согласна с гном Абул-Насром. |