A practical dimension of the same issue concerned pension rights. |
Один из практических аспектов этой же проблемы касается пенсионных прав. |
The Committee also noted that the collective agreement concerned the staff of an institution of public law implementing public policy. |
Комитет по правам человека также отметил, что коллективное соглашение касается сотрудников учреждения по вопросам государственного права, которое занимается осуществлением государственной политики. |
Mr. HERNDL said that he wished to raise two short-notice items: one concerned the distribution of summary records. |
Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что ему бы хотелось поднять два запоздалых вопроса: один из них касается распространения кратких отчетов. |
The sixth point concerned sustainability, including the need to look beyond the deadline of 2015. |
Шестой момент касается устойчивости, включая необходимость заглядывать дальше 2015 года. |
A question that frequently arose, particularly in the field of human rights, concerned reservations formulated to safeguard the application of internal law. |
Вопрос, который часто поднимается, особенно в области прав человека, касается оговорок, сделанных с целью поддержки применения внутреннего права. |
The military intelligence service seems to be particularly influential where these difficulties are concerned. |
Что касается этих трудностей, то, как представляется, особым влиянием пользуется военная разведка. |
As far as capacity development and gender mainstreaming are concerned, the organization made great efforts to design tools and guidance for country offices. |
Что касается наращивания потенциала и учета гендерных факторов как основных направлений деятельности, то ПРООН предприняла значительные усилия для разработки необходимых инструментов и руководящих указаний для страновых отделений. |
The services concerned, each as relates to it specifically, shall implement the present decision. |
Соответствующие службы выполняют настоящее решение в том, что касается непосредственно относящихся к ним вопросов. |
We call on all concerned parties to remember that detainees also have legal rights that must be respected. |
Мы призываем все стороны, которых это касается, помнить о том, что заключенные тоже обладают юридическими правами, которые надлежит соблюдать. |
There was, by May 2004, no comprehensive report on the up-to-date suspension situation of all concerned countries. |
По состоянию на май 2004 года никакого всеобъемлющего доклада с последней информацией о положении дел в том, что касается приостановки выплат всем соответствующим странам, не имелось. |
Where operating procedures are concerned, a distinction should be made between internal and external procedures. |
Что касается рабочих процедур, то должно проводиться различие между внутренними и внешними процедурами. |
As far as criminal proceedings are concerned, the relevant laws in the member States govern all these matters. |
Что же касается уголовного судопроизводства, то все эти вопросы регулируются соответствующими законами в государствах-членах. |
As far as a possible mechanism for the monitoring of the Genocide Convention was concerned, a number of comments or concerns were expressed. |
Что касается возможного механизма контроля за осуществлением Конвенции о геноциде, то был представлен ряд замечаний или высказаны определенные озабоченности. |
Firstly, and insofar far as safeguards are concerned, the MNA concept implies fewer larger facilities. |
Во-первых, и в том, что касается гарантий, концепция МПЯО подразумевает меньшее число более крупных установок. |
As far as the international aspects are concerned, the Ministry for Foreign Affairs is in charge of general co-ordination. |
Что касается международных аспектов, то за общую координацию отвечает министерство иностранных дел. |
The other case concerned Mohammad Kabir Awan, who was reportedly arrested by the Border Security Forces. |
Другой случай касается Мохаммада Кабир Ауана, арестованного, согласно сообщениям, пограничными силами безопасности. |
The second tier concerned cooperation between States. |
Второй уровень касается сотрудничества между государствами. |
Where internal affairs are concerned, the armed forces are responsible for defending State sovereignty and territorial integrity. |
Что касается внутригосударственной жизни, то перед вооруженными силами поставлена задача защищать суверенитет и территориальную целостность государства. |
The third element concerned the notion that transboundary damage included damage to the environment. |
Третий элемент касается концепции, согласно которой трансграничный ущерб включает и ущерб, нанесенный окружающей среде. |
Draft article 8 concerned the way in which a treaty might be suspended or terminated in the case of an armed conflict between the parties. |
Проект статьи 8 касается метода, которым можно приостановить или прекратить действие договора в случае вооруженного конфликта между сторонами. |
As concerned cooperation with academic institutions, externs and interns had assisted in research for several of the studies on individual Articles. |
Что касается сотрудничества с научными учреждениями, то в проведении исследований по отдельным статьям помощь оказывали экстерны и стажеры. |
Where factors that endanger human health are concerned, a varied picture emerges. |
Однако что касается факторов, ставящих под угрозу здоровье человека, то здесь наблюдается совершенно иная картина. |
The Williams Treaties concerned however lands in close proximity of urbanization and protection of these rights for subsistence were not an issue. |
Уильямский договор, однако, касается земель, находящихся в непосредственной близости от урбанизированных районов, и защита этих прав для поддержания существования не является проблемой. |
Mr. Kogda (Burkina Faso) said that his first question concerned microcredit. |
Г-н Когда (Буркина-Фасо) говорит, что его первый вопрос касается микрокредитов. |
Where Uganda was concerned, the report was laced with political activism instead of advocacy. |
В том, что касается Уганды, доклад пронизан призывами к политической активности, а не желанием осуществлять защиту. |