Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
OK, as far as I'm concerned, we have 20 no-shows. ОК, что касается того, чем я занималась, у нас 20 неявившихся.
As far as she's concerned, I'm just your new secretary. Что касается её, то я ей сказала, что я твоя новая секретарша.
You scratch my back, and where my former associates are concerned, I'll cover yours. Ты прикрываешь меня, а там, где дело касается моих бывших сослуживцев, тебе помогаю я.
As far as relations between the State and the religious communities are concerned, article 22 has a bearing chiefly on the payment of salaries for religious ministers. Что касается отношений между государством и религиозными общинами, то следствием применения статьи 22 является прежде всего выплата жалования служителям культов.
However, the crucial element of genocidal intent appears to be missing, at least as far as the central Government authorities are concerned. Вместе с тем, как представляется, крайне важный элемент намерения совершить геноцид отсутствует, по крайней мере в том, что касается центральных правительственных властей.
Where necessary, allegations against States, individuals and enterprises have been, or will be, put to those concerned, to allow them the right to reply. Когда необходимо, обвинения в адрес государств, частных лиц и предприятий были или будут доведены до сведения тех, кого это касается, с тем чтобы они могли воспользоваться правом на ответ.
As far as safety regulations for an international repository are concerned, the countries involved should arrive at a common understanding on the licensing and control mechanisms to be applied. В том, что касается регулирующих положений по безопасности для международного окончательного хранилища, участвующим странам следует достигнуть общего понимания подлежащих применению механизмов лицензирования и контроля.
As far as the goods are concerned, these data elements are: Что касается грузов, то элементами таких данных являются:
BICK: As far as I'm concerned, it's a deal. Что касается меня, я готов купить.
As far as I'm concerned, I can ignore the whole thing. Что касается меня, я бы это не учитывал.
And now that I have, as far as I'm concerned, this meeting is done. А теперь, когда сделал это, в том, что касается меня, встреча закончена.
But as far as the family's concerned there's not one of them with a watertight alibi. Что касается семьи, ни у кого из них нет железного алиби.
Second, it is essential to disaggregate indicators in order to capture existing or potential patterns of discrimination in the enjoyment of rights concerned. Во-вторых, важно дезагрегировать показатели, для того чтобы охватить ими существующие или возможные проявления дискриминации в том, что касается реализации тех или иных прав.
He asked whether the issue concerned only British companies operating in India, as mentioned in the Amnesty International report, or whether other areas were also affected. Он спрашивает, касается ли данный вопрос лишь британских компаний, действующих в Индии, как указывается в докладе "Международной амнистии", или же затрагиваются и другие области.
As far as activities outside the responsibility of the Assembly are concerned, the provision of oversight services by OIOS cannot be mandated. Что же касается деятельности, выходящей за пределы сферы ответственности Ассамблеи, то здесь предусмотреть мандат на осуществление надзорных функций УСВН не представляется возможным.
Full implementation of the Convention and universal adherence to it were particularly vital where explosive remnants of war and mines other than anti-personnel mines were concerned. Что касается взрывоопасных пережитков войны и непротивопехотных мин, то тут особенно насущное значение имеет полное осуществление Конвенции и ее универсализация.
The second priority that we highlighted in our paper concerned civilian expertise, and some very good points have been made about that today. Вторая приоритетная задача, которую мы выделили в нашем документе, касается гражданского опыта, и сегодня на эту тему был высказан ряд очень интересных соображений.
The Rapporteur of UNCITRAL at its thirty-seventh session said that one example of cooperation between WTO and UNCITRAL concerned public procurement of goods and services. Докладчик ЮНСИТРАЛ на ее тридцать седьмой сессии сказал, что один из примеров сотрудничества между ВТО и ЮНСИТРАЛ касается государственных закупок товаров и услуг.
We owe it to all concerned to redouble efforts aimed at bringing a rapid and just political solution in those areas still suffering from conflict. Наш долг перед всеми, кого это касается, удвоить наши усилия, направленные на достижение быстрого и справедливого политического урегулирования в тех районах, которые еще страдают от конфликтов.
Doing so in a way that respected the dignity of those concerned was a very serious challenge. Сделать это так, чтобы не ущемить достоинство тех, кого это касается, - очень трудная задача.
As concerned the identification of new subjects, the Committee should first deal with the proposals before it, rather than searching for new areas of work. Что же касается определения новых тем, то Комитету следует сначала рассмотреть уже представленные ему предложения, а затем искать новые области работы.
The Chairman: Let me put it this way: the delegations concerned have heard the sentiments expressed by the representative of China. Председатель (говорит по-английски): Итак, делегации, которых это касается, выслушали мнение представителя Китая.
The first case concerned Celdo Mba Esono, who was reportedly arrested on 18 December 2003 by agents of the political police in the locality of Milong-Milong. Первый случай касается Селдо Мба Эсоно, который, как утверждается, был арестован 18 декабря 2003 года сотрудниками политической полиции в местечке Мелонг-Мелонг.
Regarding article 2, the Committee was concerned by some aspects of State policy developed in response to the terrorist threat of recent years. Что касается статьи 2, то Комитет выражает обеспокоенность по поводу ряда аспектов государственной политики, которая была разработана в ответ на появившуюся в последнее время угрозу терроризма.
Mr. Antonio said that peacebuilding was an exercise that had to be inclusive, both at the national level and as far as international partners were concerned. Г-н Антонио говорит, что миростроительство - это такая деятельность, которая должна быть всесторонней, как на национальном уровне, так и в том, что касается заинтересованных международных партнеров.