Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
So far as girls are concerned, a joint project was carried out in 2003 by a group of three associations: the Burkina Faso Coalition for Women's Rights (CBDF), the Burkina Faso Coalition for Children's Rights (COBUFADE) and WILDAF Burkina. Что касается девочек, можно отметить реализацию в 2003 году совместного проекта при участии трех общественных объединений: Буркинийской коалиции по правам женщин, Коалиции Буркина-Фасо по правам ребенка (КБФПР) и организации "Женщины в контексте права и развития в Африке/Буркина-Фасо" (ВИЛДАФ/Буркина).
Mining memory tends to become lost quite quickly, especially where technical matters are concerned. Maintenance of the mining archives is therefore extremely important; наблюдается тенденция к относительно быстрой утрате данных о горных разработках, в особенности это касается данных о применяемых методах; таким образом, необходимо уделять самое пристальное внимание сохранению горнотехнических архивов;
As far as remittance systems are concerned, banks and money-changing companies in Yemen effect local and international transfer operations by means of the electronic and accounting systems used worldwide. Что касается систем перевода денежных средств, то йеменские банки и компании по обмену валюты осуществляют операции по переводу денежных средств на местном и международном уровнях с помощью электронных систем бухгалтерского учета, используемых во всем мире.
As far as commodities were concerned, many developing countries continued to depend on a restricted number of exported commodities, which contributed to their vulnerability to external shocks. Moreover, a lack of industrial capacity resulted in a low level of added value to those commodities. Что касается сырьевых товаров, то многие развивающиеся страны сохраняют зависимость от ограниченного ассортимента экспортируемых ими сырьевых товаров, а это способствует их уязвимости от внешних потрясений.
As far as enrolments are concerned, the report on the situation of children in Angola notes that they have expanded in the last two decades: 30,000 students or less 2.5% of the total enrolments in all levels of education in 1994/95. Что касается числа студентов, то, по данным доклада о положении детей в Анголе, за последние два десятилетия эта цифра возросла до 30 тыс., что составляет 2,5 процента от общего числа учащихся, зачисленных в учебные заведения системы образования всех уровней в 1994/95 учебном году.
As far as urban crime prevention was concerned, reference was made to the lectures organized for university and school students to increase awareness about criminality and the gravity of threats posed by crimes to the individual, the family and society at large. Что касается предупреждения городской преступности, то упоминались лекции, организованные для студентов и школьников в целях углубления осознания ими проблемы преступности и серьезного характера порождаемых преступностью угроз для отдельного человека, семьи и общества в целом.
As far as ICAO safety audits are concerned none have been conducted on the UK mainland and no security audits have been conducted in the UK. Что касается проводимых ИКАО проверок обеспечения безопасности, то на основной территории Соединенного Королевства они не проводились, как и не проводились проверки обеспечения охраны.
The Chinese Government hopes that the countries concerned will do more to contribute to the peaceful development of cross-Strait relations, and refrain from acts that harm the interests of China and hurt the feelings of the Chinese people. Правительство Китая надеется на то, что страны, которых это касается, активизируют свой вклад в мирное развитие отношений через Тайваньский пролив и будут воздерживаться от действий, которые наносят вред интересам Китая и задевают чувства китайского народа.
As far as the customary courts were concerned, in his experience in attending and presiding over customary courts, he did not recall an instance in which an individual had been placed at a disadvantage merely because his case was heard in a customary court. Что касается традиционных судов, то с учетом его практического опыта работы и выполнения обязанностей председателя в них, оратор говорит, что он не помнит случаев, когда какое-либо лицо попадало в невыгодное положение только по той причине, что его дело рассматривается в традиционном суде.
With regard to the allegation that three persons had been prevented from worshipping, he said that the persons concerned had indeed been arrested by the police for breaches of the law against religious agitation, but they had been immediately released after receiving a simple warning. Что касается утверждений о нарушении права на свободу вероисповедания трех человек, г-н Залов отмечает, что полиция наверняка задержала их за нарушение законодательства, запрещающего религиозную агитацию, и что они были освобождены сразу же после вынесения им обычного предупреждения.
A member of the OCTI secretariat said that the purpose of CRTD was not the same as that of the Austrian proposals in that it was concerned solely with liability and compensation in the event of accidents. Сотрудник секретариата ЦБМЖП заявил, что Конвенция о гражданской ответственности за ущерб преследует иную цель, чем предложение Австрии, поскольку она касается исключительно ответственности и компенсации за ущерб в случае аварии.
To the extent that the request to submit late-filed claims concerned claims that fall within the existing criteria, the Council decided that the procedure described above with respect to the request of Sri Lanka should be applied. Применительно к той части просьбы о принятии к рассмотрению претензий после установленных сроков, которая касается претензий, подпадающих под действующие критерии, Совет постановил применить процедуру, аналогичную описанной выше в отношении просьбы Шри-Ланки.
Because it was necessary to protect third parties, the article in question concerned only the question of attribution and did not prejudge the validity of the act under the rules of the organization, or the responsibility of the international organization for valid or invalid acts. Из-за необходимости защитить третьи стороны данная статья касается только вопроса о присвоении и не предрешает юридической силы соответствующего действия согласно правилам организации или ответственности международной организации за действия, имеющие или не имеющие такую силу.
Mr. PILLAI said that the paragraph gave the impression that there was an ongoing debate within the United Nations system on the reform of reporting procedure, whereas the debate actually concerned the advisability of introducing an expanded core document. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что при прочтении этого пункта создается впечатление о том, будто бы в системе Организации Объединенных Наций идет обсуждение вопроса о реформе процедуры представления докладов, в то время как обсуждение на самом деле касается целесообразности представления расширенного базового документа.
Did that mean that the Government's position had changed in that regard, particularly where the indigenous people were concerned? Г-н Автономов спрашивает, означает ли это, что позиция правительства Гайаны в этом отношении изменилась, в частности в том, что касается коренных жителей.
Calls upon all concerned States to continue to work together in order to facilitate adherence to the protocols to nuclear-weapon-free-zone treaties by all relevant States that have not yet done so; призывает все государства, которых это касается, продолжать совместными усилиями способствовать присоединению всех соответствующих государств, которые еще не сделали этого, к протоколам к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия;
2.4 As far as the confiscation of the authors' property was concerned, the application of 16 September 1996 to lift the seizure concerning Abdelhamid Taright was refused by the investigating judge in an order of 28 September 1996. 2.4 Что касается ареста, наложенного на имущество авторов сообщения, то ходатайство от 16 сентября 1996 года об отмене ареста в отношении Абдельхамида Таригта было отклонено распоряжением следователя от 28 сентября 1996 года.
As far as the activities of the United Nations Development Fund for Women were concerned, India attached the highest importance to gender empowerment, which the Government had already included in the United Nations Development Assistance Framework for India. Что касается деятельности ЮНИФЕМ, то Индия придает огромное значение задаче повышения роли женщины - задаче, которая вошла составной частью, благодаря настойчивости правительства страны, в рамки помощи в целях развития Индии.
With regard to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, Argentina is closely following the situation in the region and believes that it is important to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States concerned. Что касается создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, то наша страна по-прежнему внимательно следит за ситуацией в этом регионе; мы также придаем большое значение созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основании добровольно достигнутых заинтересованными государствами договоренностей.
With respect to the form of personal identification for police officers proposed by the Committee, the Federal Government would like to point out that sufficient account is already taken of the interests of those concerned warranting protection in respect of establishing the identity of police officers. Что касается предложения Комитета о введении для сотрудников полиции униформы с личными опознавательными знаками, то федеральное правительство хотело бы отметить, что уже приняты достаточные меры для удовлетворения интересов сторон, добивающихся обеспечения возможности установления личности сотрудников полиции.
The same problems occur, and people remain just as unsure of the reactions of officials, especially those responsible for public policy, to events that depart from current guidelines in the view of the authorities concerned. Сохраняются прежние проблемы и неопределенность в том, что касается действий должностных лиц, в частности по поддержанию правопорядка, в отношении действий, которые, по мнению компетентных должностных лиц, не соответствуют ныне действующим указаниям.
As far as appeals against the expulsion order are concerned, Law 189/2002 establishes that appeals against the expulsion order may only be submitted to the single judge court in the locality where the authority that issued the order is based. Что касается обжалования постановления о высылке, то в Законе 189/2002 указывается, что апелляция в отношении постановления о высылке может подаваться только единоличному судье того населенного пункта, где было издано распоряжение о высылке.
As far as the venue and frequency of the sessions of the Commission were concerned, the meetings of the Commission should be held at its headquarters in Nairobi and the established practice of biannual meetings should be maintained. Что касается места и частотности проведения сессий Комиссии, то заседания Комиссии следует проводить в ее штаб-квартире в Найроби, а устоявшуюся практику проведения заседаний раз в два года следует сохранить.
As far as the activities of foreign missionaries are concerned, while there are no restrictions on the activities of such missionaries resident in India, those of new foreign missionaries are regulated in accordance with national laws. Что касается деятельности иностранных миссионеров, то она не связана никакими ограничениями, если миссионер проживает в Индии; в противном случае она регламентируется национальным законодательством.
In terms of the work of the Mechanism that has been mandated, there is still a lot to be done in connection with the ongoing investigations, analysis of the information that is being gathered and continuing consultations with the Governments and organizations concerned. Что касается деятельности в рамках мандата Механизма, то еще многое предстоит сделать в связи с продолжающимися расследованиями, анализом собираемой информации и продолжающимися консультациями с соответствующими правительствами и организациями.