Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
Most of the notes concerned the response by individual organizations to JIU reports. Большинство записок касается откликов отдельных организаций на доклады ОИГ.
His second point concerned the Commission's choice of "habitual residence" as the main criterion for establishing a presumption of nationality. Второй момент касается избрания Комиссией "обычного места жительства" в качестве основного критерия презумпции гражданства.
Paragraph 5 of the text concerned the nature of the review which the Secretary-General was being requested to conduct with regard to the Tribunal. Пункт 5 проекта резолюции касается характера обзора, который предлагается провести Генеральному секретарю в отношении упомянутого трибунала.
The second obstacle to be overcome concerned the Elements of Crimes. З. Вторая проблема, которую необходимо решить, касается Элементов преступлений.
Draft guideline 1.5.3 concerned the legal effect of acceptance of an interpretative declaration made in respect of a bilateral treaty by the other party. Проект основного положения 1.5.3 касается юридического воздействия принятия заявления о толковании, сделанного в отношении двустороннего договора другой стороной.
The representative of CCAQ noted that the matter concerned only the United Nations and two other organizations that made use of the allowance. Представитель ККАВ отметил, что этот вопрос касается только Организации Объединенных Наций и двух других организаций, где используется система таких суточных.
The Committee is gravely concerned by information on serious violations of the Convention, particularly regarding torture linked with disappearances. Комитет серьезно озабочен информацией о серьезных нарушениях Конвенции, в частности в том, что касается пыток в связи с исчезновениями.
The proposal was referred to the RID/ADR Joint Meeting since it also concerned RID. Это предложение передано на рассмотрение Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ, так как оно касается также МПОГ.
We remain concerned, however, at the slow process of implementation, especially with regard to the civilian aspects of the Agreements. Однако мы по-прежнему обеспокоены медленными темпами их осуществления, в особенности в том, что касается гражданских аспектов этих Соглашений.
The proposed article 10 provided an excellent working basis as far as the role of the Security Council was concerned. Предлагаемая статья 10 создает великолепную рабочую основу в том, что касается роли Совета Безопасности.
I call on all concerned to avoid any action that could exacerbate tensions in this conflict-torn country. Я призываю всех, кого это касается, воздерживаться от любых действий, которые могли бы усилить напряженность в этой истерзанной в результате конфликта стране.
Where investment was concerned, the Institute completed the construction of five first-level units and expanded 18 hospitals and hospital clinics. Что касается инвестиционной деятельности, то ИСОСОГС завершил строительство пяти пунктов первичной медицинской помощи и провел работы по расширению 18 больниц и клиник.
Eight cases concerned political prisoners who are reported to have disappeared from Baucau prison at Dili. Восемь случаев касается политических заключенных, которые, по сообщениям, исчезли из тюрьмы Баукау в Дили.
In addition, it is arguably not satisfactory for consent to be given by a community leader without the fully informed consent of the individual concerned. Кроме того, явно недостаточно получить согласие руководителя общины в отсутствие полностью осознанного согласия человека, которого это касается.
Consultations are also held with the parties to the conflict, interested Member States, troop-contributing countries and others concerned. Кроме того, проводятся консультации со сторонами в конфликте, заинтересованными государствами-членами, странами, предоставляющими войска, и другими, кого это касается.
Initiatives abounded in the area of trade, at least where regulations were concerned. Особенно большое количество инициатив предпринимается в области торговли, в частности в том, что касается ее регулирования.
About half of the notifications have concerned adopted children. Примерно половина уведомлений касается приемных детей.
One case concerned the mother of a person who had previously disappeared, and who had reportedly publicly criticized human rights violations in Algeria. Один из случаев касается матери ранее исчезнувшего лица, которая, согласно сообщениям, публично критиковала случаи нарушения прав человека в Алжире.
The next question concerned the Bedouin, whose situation was the product of many years of neglect. Следующий вопрос касается бедуинов, положению которых в течение многих лет уделялось мало внимания.
The third point which Japan wished to make concerned coordination and cooperation between the United Nations and regional organizations and arrangements. Третий вопрос, который Япония хотела бы вынести на рассмотрение, касается взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и учреждениями.
The legal and judicial authorities of the countries concerned had done so with regard to their side of the question. Юридические и судебные власти заинтересованных стран поступили подобным образом, в том что касается своей стороны вопроса.
In this regard, we believe that the restoration of mutual trust among the concerned parties is vital. В этой связи мы придаем исключительно большое значение восстановлению взаимного доверия между сторонами, которых это касается.
Since the period of compulsory schooling covers secondary education, the entire age group concerned attends secondary school. Что касается среднего образования, которое непосредственно относится к периоду обязательного школьного обучения, то обучение на этой ступени является обязательным для всех подростков, относящихся к соответствующей возрастной группе.
The first concerned the enforceability of the Covenant in the occupied territories. Первый вопрос касается применения положений Пакта на оккупированных территориях.
As far as refugees are concerned, about 130,000 have returned since 1996. Что касается беженцев, то начиная с 1996 года вернулось примерно 130000 человек.