Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
However, the text promulgated by Congress is being questioned by the National Association of Municipalities, which feels that, although municipalities are directly concerned by this law, they were barely consulted on it. Вместе с тем текст, принятый конгрессом, вызывает возражения у Национальной ассоциации муниципий, которая считает, что при разработке этого закона, который касается ее непосредственным образом, с ней не были проведены соответствующие консультации.
Its "exclusionary clause", which concerned criminal proceedings, was easier to apply when there was a jury trial than when there was no jury. Содержащееся в ней "положение о неиспользовании", которое касается уголовного судопроизводства, применять гораздо проще в ходе рассмотрения дела судом присяжных, чем в случае отсутствия присяжных.
Mr. TELL (France) said that the question raised by the observer for Cyprus on paragraph (2) (a) concerned paragraph (6) also. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что вопрос, поднятый наблюдателем от Кипра в отношении пункта 2 (а), касается также и пункта 6.
As far as commodity trade was concerned, his delegation wished to reaffirm its position as a member of the Cairns Group of agricultural exporting nations, which favoured the liberalization of international trade in agricultural commodities and the elimination of distortions in that sector. Что же касается торговли сырьевыми товарами, то Парагвай подтверждает свою позицию как члена Кейрнской группы стран - экспортеров сельскохозяйственных товаров, которые выступают за либерализацию международной торговли этими товарами и за устранение нарушений в сырьевом секторе.
The Committee wishes to draw the attention of States parties to the fact that the Covenant sometimes expressly requires them to take measures to guarantee the equality of rights of the persons concerned. Комитет хотел бы обратить внимание государств-участников на тот факт, что Пакт в некоторых случаях четко требует от них принимать меры по гарантированию равенства прав тех лиц, которых это касается.
Regarding the enforcement of rights, the bill provides for a summary proceeding to establish liability, and also determine compensation, for damage or injury caused to the property or rights of the person concerned as a result of the information stored. Что касается правоприменительной практики, то законопроект предусматривает упрощенную процедуру установления ответственности и определения компенсации за ущерб или вред, причиненный имуществу или правам соответствующего лица в результате неправомерного использования хранящейся информации.
As for the information in the National Registry of Population and Personal Identification, however, it is considered that only the person concerned and the judicial authorities may have access to that information. Что касается данных национального реестра народонаселения и личной идентификации, то считается, что только непосредственно заинтересованное лицо и судебные органы могут иметь доступ к этой информации.
With respect to article 5 of the Convention, the Committee is further concerned that articles 8 and 16 of the Croatian Law on Citizenship seem to establish different criteria for ethnic Croats compared with other minorities in Croatia in granting citizenship. Что касается статьи 5 Конвенции, то Комитет также обеспокоен тем, что, как представляется, в статьях 8 и 16 Закона о гражданстве Хорватии устанавливаются различные критерии для этнических хорватов по сравнению с другими меньшинствами в Хорватии при предоставлении им гражданства.
The loan was part of the second wave of reforms in Panama; the first wave had concerned privatization, competition and other aspects relating to globalization and the economic structure, while the second wave dealt with such matters as the administration of justice and combating corruption. Займ является частью второго этапа реформ в Панаме; первый этап касался приватизации, конкуренции и других аспектов, связанных с глобализацией и экономической структурой, в то время как второй этап касается таких вопросов, как отправление правосудия и борьба с коррупцией.
As far as contents innovations are concerned, the more substantial changes of the 14th Census of Population and Housing will be: Что касается новшеств, относящихся к содержанию переписи, то к числу наиболее значительных изменений, связанных с четырнадцатой переписью населения и жилищ, относятся следующие:
Regarding the term "family", the objectives of the Covenant require that for purposes of article 17 this term be given a broad interpretation to include all those comprising the family as understood in the society of the State party concerned. Что касается термина "семья", то назначение Пакта требует, чтобы для целей статьи 17 это понятие толковалось широко и охватывало всех тех, кто входит в состав семьи, как она понимается в обществе соответствующего государства-участника.
As far as associations of a political nature are concerned, a number of the political parties that won seats in the 1990 elections have been banned, and the functioning of the few that remain has become increasingly difficult. Что касается ассоциаций политического характера, то ряд политических партий, получивших места в парламенте в результате выборов в 1990 году, запрещены, а деятельность немногих разрешенных партий все более затрудняется.
Where the environment, energy and national and regional development are concerned, there are plans to concentrate on environmental indicators, to update knowledge of movements of two-wheeled vehicles and to consider the links between spatial development and transport. И наконец, что касается окружающей среды, энергетики и территориальной планировки, то здесь предусматривается уточнить экологические показатели, обновить информацию об объеме движения с использованием двухколесных транспортных средств и проанализировать связь между территориальной застройкой и транспортом.
As far as article 11 of the Convention was concerned, Iceland was to be commended for so closely following the recommendations of the Council of Europe's Committee for the Prevention of Torture (CPT). Что касается статьи 11 Конвенции, то следует отдать должное Исландии за то, что она четко выполняет рекомендации Комитета по предупреждению пыток (КПП) Европейского совета.
He supported the tenor of the article and, as far as the alternatives in square brackets were concerned, would have a preference for the words "proceedings" and "party". Он одобряет содержание этой статьи, а что касается вариантов текста, заключенных в квадратные скобки, то он предпочел бы использовать слова "процессуальные действия" и "сторона".
As far as crimes against humanity were concerned, his delegation believed that the definition in the Statute should cover acts committed as part of a widespread or systematic commission of such acts against any population, whether committed in peacetime or in international or internal armed conflict. Что касается преступлений против человечности, то, по мнению его делегации, определение в Статуте должно охватывать деяния, совершаемые в рамках широкомасштабного или систематического совершения таких деяний против любого населения, будь то в мирное время или в ходе международного или внутреннего вооруженного конфликта.
As far as the printed media are concerned, the dominance of the ruling party over the State-owned and -controlled media is only reinforced by the coverage of the privately owned media . Что касается органов печати, то огромное влияние правящей партии на принадлежащие государству и контролируемые им средства информации лишь подкрепляется освещением событий в частных средствах информации .
As far as the multilateral organizations are concerned, it will require - in addition to constructive collaboration - the commitment of funds and resources from the whole United Nations system as well as from the relevant international financial institutions. В том что касается многосторонних организаций, помимо конструктивного сотрудничества, от всей системы Организации Объединенных Наций, а также соответствующих финансовых учреждений потребуется обеспечение финансовых средств и ресурсов.
In the case of youth associations, however, the age of entry is determined by the statute of the association concerned (art. 11). Однако, что касается молодежного объединения, возраст вступления в него определяется уставом данного объединения (статья 11).
The fact should not be overlooked that declining development aid might have an adverse impact on achievements already attained insofar as development, peace, democracy and governability in the Central American countries were concerned. Нельзя игнорировать тот факт, что сокращение объема помощи в целях развития может отрицательно сказаться на уже достигнутых результатах в том, что касается развития, мира, демократии и возможности регулировать положение в странах Центральной Америки.
Calls upon all those concerned in Albania to cooperate with the multinational protection force and international humanitarian agencies for the safe and prompt delivery of humanitarian assistance; призывает всех, кого это касается в Албании, сотрудничать с многонациональными силами по охране и международными гуманитарными учреждениями в деле безопасной и оперативной доставки гуманитарной помощи;
Underlining the need for all concerned to refrain from hostilities and acts of violence, and calling on the parties involved to continue the political dialogue and facilitate the electoral process, подчеркивая, что всем, кого это касается, необходимо воздерживаться от военных действий и актов насилия, и обращаясь с призывом к вовлеченным сторонам продолжать политический диалог и содействовать процессу выборов,
I therefore ask you, and through you the members of the Council, and all concerned, to urge the parties to embark upon a sustained process of negotiations that will lead to the conclusion of the instruments that will constitute a comprehensive settlement of the Cyprus issue. В этой связи я прошу Вас, а через Вас - членов Совета, и всех, кого это касается, настоятельно призывать стороны приступить к осуществлению непрерывного процесса переговоров, который приведет к подписанию документов, олицетворяющих собой всеобъемлющее урегулирование кипрского вопроса.
Paragraph 4 would thus supplement paragraph 5, which concerned the implementation of articles 4, 5 and 7 of the Convention. Таким образом, пункт 4 будет дополнять пункт 5, который касается осуществления статей 4, 5 и 7 Конвенции.
He hoped that Bulgaria was not among the neighbouring countries to which that article was of concern, as he did not think it concerned Bulgaria as much as it might concern others. Он выражает надежду, что Болгария не относится к соседним государствам, которых касается эта статья, поскольку он не считает, что она касается Болгарии в той же степени, в какой она может касаться других стран.