Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
That paper, which mainly concerned the sanctions regime and its humanitarian dimension, was consistent with the provisions of the Charter and thus disregarded all political considerations and selfish interests. Этот документ, который касается в основном режима санкций и их гуманитарного аспекта, выдержан в духе положений Устава, и в этой связи в нем не учитываются соображения политического порядка и узкокорыстные интересы.
especially as far as inventories are concerned, особенно в том, что касается инвентаризации,
As far as holding plenary and working group meetings concurrently was concerned, delegations consisting of only one person would find it difficult to attend both. Что касается одновременного проведения пленарных заседаний и заседаний рабочих групп, делегациям в составе лишь одного человека будет трудно принимать участие в двух заседаниях.
One of the major outstanding questions concerned the establishment of the global mechanism provided for in article 21, paragraph 4, of the Convention. Один из важнейших нерешенных вопросов касается создания глобального механизма, предусмотренного в пункте 4 статьи 21 Конвенции.
Ms. GAO Yanping (China) said that article 3 concerned not only the scope of the convention, but also the rights of watercourse States. Г-жа ГАО ЯНЬПИН (Китай) считает, что статья 3 касается не только сферы действия конвенции, но и прав государств водотока.
Moreover, that criterion was not often applied in Bulgaria and it mainly concerned persons holding State secrets and members of the military. Помимо всего прочего, этот критерий на практике применяется в Болгарии не так уж часто и касается он, главным образом, лиц, являющихся носителями государственных секретов и военнослужащих.
seems to address the issue of the legislative technique used by the State concerned. как представляется, касается вопроса законодательной техники, используемой соответствующим государством.
It is important that all concerned support the United Nations System-wide Special Initiative for Africa as a way to implement the New Agenda for Africa in a coordinated, system-wide manner. Важно добиться, чтобы все стороны, которых это касается, оказывали поддержку Общесистемной специальной инициативе по Африке, рассматривая ее осуществление в качестве одного из путей скоординированного претворения в жизнь Новой программы для Африки в масштабах всей системы.
With regard to freedom of association, he was concerned by the harassment and persecution of members of NGOs in Nigeria. Что касается свободы ассоциаций, то г-н Кретцмер выражает беспокойство в связи с теми гонениями и репрессиями, которым подвергаются в Нигерии лица, работающие в неправительственных организациях.
So far as equality at work was concerned, women enjoyed equal rights under the Labour Code and received the same wages as men. Что касается равенства мужчин и женщин в трудовой сфере, то женщины, в соответствии с трудовым кодексом, пользуются теми же правами и получают ту же заработную плату, что и мужчины.
As for technical assistance programmes, they were set up in response to specific requests from the countries concerned and were never imposed on any State. Что касается программ технической помощи, то они подготавливаются в ответ на конкретные запросы от соответствующих стран и никогда не навязываются никакому государству.
The civil war that had divided the country in 1992 and 1993 was a problem that directly concerned the United Nations. Что же касается гражданской войны, которая бушевала в стране в 1992-1993 годах, то эта проблема непосредственно затрагивает Организацию Объединенных Наций.
As far as the definition of aggression was concerned, if it was to be incorporated into the draft statute it would have to be defined in legal terms. Что касается определения агрессии, то, для того чтобы оно было включено в проект устава, необходимо сформулировать его юридическое определение.
As far as their careers were concerned, judges were appointed by presidential decree on the recommendation of the Judicial Service Commission. Что касается судебной карьеры, то судьи назначаются на основании президентского указа по рекомендации Комиссии судебной службы.
As far as article 6 of the Covenant was concerned, there was no reference to the possible re-imposition of the death penalty. Что касается статьи 6 Пакта, то ссылка на возможное возобновление наказания в виде смертной казни отсутствует.
As far as the victims of criminal acts were concerned, the State had paid compensation to their heirs in fulfilment of the guarantees in the Constitution. Что касается жертв преступных деяний, то в порядке осуществления гарантий, закрепленных в Конституции, государство выплатило их наследникам компенсацию.
However, we believe that the dispute between us and the Western States concerned is limited to the place of judgment. Мы, однако, полагаем, что спор между нами и теми западными странами, которых это касается, сводится к определению места проведения судебного разбирательства.
Assuming no additional major slippage, the cash position should remain positive until June as far as the regular budget was concerned. Если не произойдет ничего существенно нового, то денежной наличности должно хватить до июня в том, что касается регулярного бюджета.
As far as the people are concerned, it is an important precondition for the achievement and preservation of peace and security within and among States. Что касается людей, это является важным предварительным условием достижения и сохранения мира и безопасности внутри государства и в отношениях между ними.
As far as the incident in Dili was concerned, the Government had recognized its responsibility and had investigated and punished those found guilty of crimes. Что касается инцидента в Дили, то правительство признало свою ответственность, провело расследование и наказало виновных в преступлениях.
China calls on the countries concerned to cease forthwith their wrongful action in applying unilateral coercive measures to serve their own interests and purposes. Китай призывает страны, которых это касается, положить конец их ошибочным действиям, выражающимся в одностороннем применении мер принуждения, служащих их собственным интересам и целям.
Mr. DIACONU said that the paragraph concerned the implementation of article 4 of the Convention, which dealt with acts of discrimination and incitement to racial hatred. Г-н ДИАКОНУ говорит, что данный пункт касается применения статьи 4 Конвенции, касающейся актов дискриминации и разжигания расовой ненависти.
Another topic for consideration concerned the special rapporteurs: the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, for example, was provided with secretariat services by the Legislation and Prevention of Discrimination Branch. Другой требующий рассмотрения вопрос касается специальных докладчиков: например, секретариатское обслуживание Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма обеспечивается Секцией по вопросам законодательства и предупреждения дискриминации.
The only reference in the Convention to the functions of meetings of States parties was in article 8, paragraph 4, and concerned elections of Committee members. Единственное упоминание о деятельности совещаний государств-участников содержится в пункте 4 статьи 8 Конвенции и касается выборов членов Комитета.
This proposal has also been included in the package of confidence-building measures, which the Security Council has urged all concerned to implement. Это предложение также было включено в пакет мер укрепления доверия, выполнить которые Совет Безопасности настоятельно призвал всех, кого это касается.