Among the localities concerned are Bido, Beit Ijza, Jib, Nabi Samuel and Beit Sureik. |
В частности, это касается таких мест, как Бидо, Бейт-Иджза, Джиб, Наби-Самуэл и Бейт-Сурейк. |
The last question in paragraph 4 of the list of issues concerned the reduction of the length of pre-trial detention. |
Последний вопрос в пункте 4 перечня вопросов, подлежащих рассмотрению, касается сокращения продолжительности предварительного заключения до вынесения судебного решения. |
And there the matter ends as far as the LCD are concerned. |
И на этом дело закрыто в том, что касается департамента Лорд-канцлера. |
However, as far as children born out of wedlock were concerned, the mother was entitled to custody, unless proven unfit. |
Что касается детей, рожденных вне брака, то попечительские права отдаются матери за исключением случаев, когда она признается неспособной их осуществлять. |
As far as we are concerned, this is not an entity that has an existence, context or relevance. |
Что касается нас, то этот орган не существует, он надуман и иррелевантен. |
In respect of TCDC study tours, an innovative example in Asia concerned the Grameen Bank project in Bangladesh. |
Что касается изучения опыта ТСРС, то заслуживает внимания пример нетрадиционного подхода, связанный с банком "Грамин" в Бангладеш. |
So far as the various sub-issues were concerned, FAFICS would support the adoption of a World Bank-style payment facility. |
Что касается различных компонентов этой проблематики, то ФАФИКС поддержала учреждение механизма выплат по аналогии с практикой, принятой во Всемирном банке. |
However, as far as human rights are concerned, I believe there is a historical obligation on the part of the United Nations. |
Однако в том, что касается прав человека, речь идет об историческом долге Организации Объединенных Наций. |
Some States were concerned that such actions would require them to freeze the assets of the persons named, with dire consequences for their families. |
Ряд государств были сдержаны в том, что касается представления информации об их собственных гражданах. |
I'll thank you not to pull rank where the novices are concerned. |
Нельзя ли не использовать своё положение, когда дело касается послушниц. |
Where With regard to the special purpose contributions are concerned, the assumption is that income will be $28.25 million per annum. |
Что касается взносов целевого назначения, согласно существующим предположениям объем поступлений составит 28,25 млн. долл. США в год. |
Where Halawala activities are concerned none of such activities exists in Seychelles so there has been no need for such regulations. |
Что касается «хавалы», то на Сейшельских Островах такого вида переводов не существует, поэтому регулировать их нет необходимости. |
A question raised by J.J. Sylvester in 1893 and finally settled by Tibor Gallai concerned incidences of a finite set of points in the Euclidean plane. |
Вопрос, поставленный Д.Д. Сильвестером в 1893 и, наконец, доказанной Тибором Галлаи, касается инцидентности конечного числа точек в евклидовой плоскости. |
As far as the press are concerned, we'll take the line that today's incident was random and unprovoked. |
Что касается прессы, мы будем придерживаться одного направления, что сегодняшний инцидент был случайностью и не имеет никакого отношения к провокации. |
This is especially true for countries which, due, inter alia, to their regional proximity, are politically concerned by a given conflict. |
Это особенно касается тех стран, которые в силу региональной близости озабочены тем или иным конфликтом с политической точки зрения. |
The French like to acclaim the rational rigour of their thinking, but where budgets are concerned, Descartes is out and obfuscation is in. |
Французы гордятся своим рациональным мышлением, но если дело касается бюджета, Декарт словно отходит на задний план и наблюдается некое «помрачение рассудка». |
Where roadside checks were concerned, WP.'s decision to establish a small group was taken after the subject had been introduced by the delegation of Switzerland. |
Что касается осмотров на дорогах, то после представления этой темы делегацией Швейцарии WP. приняла решение создать небольшую группу для изучения этого вопроса. |
The remaining case concerned Jose Luis Suarez Eraso, abducted in Medellin by paramilitary agents with the involvement of the military in January 2009. |
Восьмой случай касается Хосе Луиса Суареса Эрасо, похищенного в январе 2009 года в Медельине боевиками, связанными с военными. |
The Board was informed that a process has been put in place whereby a termination action in the Atlas system would trigger a lock on the user profile of the staff concerned. |
Комиссия была информирована, что впоследствии был введен в действие процесс, при котором в случае поступления в систему обработки информации о людских ресурсах «Атлас» данных о прекращении службы учетные записи сотрудника, которого это касается, автоматически блокируются. |
We urge all concerned to work towards innovative, timely and workable solutions to ensure that violence against women and girls is relegated to the dustbin of history. |
Мы настоятельно призываем всех, кого это касается, искать оригинальные, оперативные и практически осуществимые способы решения этой проблемы, с тем чтобы насилие в отношении женщин и девочек кануло в прошлое. |
At the current rate, only 23 of the 181 countries concerned will honour their commitment by 2015 and Millennium Development Goal (MDG) 5 remains the most off-track. |
При нынешних темпах лишь 23 из 181 страны, которых это касается, смогут выполнить свои обязательства к 2015 году, а самое большое отставание среди целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), отмечается в достижении цели 5. |
Her only serious misgiving concerned article 19, which opened the door to abuse that could undermine the significant progress achieved in the other draft articles. |
Единственное серьезное замечание делегации Греции касается статьи 19, которая создает возможность для злоупотреблений, способную свести на нет существенный прогресс, достигнутый в разработке проекта других статей. |
As far as the 1976 Race Relations Act was concerned, he thought that the time had come to update it, since racial problems had only worsened. |
Наконец, что касается закона 1976 года о расовых отношениях, то г-н Диакону считает, что пора его обновить, так как проблемы в этой области лишь обострились. |
A special issue that arose concerned the fact that the present model law dealt with issues that were often also covered by international treaties-in particular article 21 on judicial cooperation. |
Проблема, которая возникла особо, касается того факта, что настоящий типовой закон - в частности, его статья 21, посвященная сотрудничеству судебных органов, - затрагивает вопросы, нередко регулируемые другими международными договорами. |
With regard to the Board's report on UNITAR, the single persistent irregularity noted concerned the question of clearing long-outstanding deficits on Special Purpose Grants Fund projects. |
Переходя к докладу о счетах ЮНИТАР, оратор говорит, что основная из предыдущих рекомендаций, которая не была осуществлена, касается ликвидации дефицитов, связанных с проектами, которые финансируются из Фонда специальных целевых субсидий. |