Some of the correspondence concerned requests for information about individual allegations. |
Некоторая часть переписки касается запроса информации по отдельным утверждениям. |
First, it was concerned expressly with the financing of acts within the scope of existing anti-terrorist conventions binding upon States parties. |
Во-первых, оно непосредственно касается финансирования актов, подпадающих под сферу применения существующих конвенций о борьбе с терроризмом, которые имеют обязательную силу для государств-участников. |
One of the main proposals presented by the committee concerned more education and information for the personnel. |
Одно из основных предложений, представленных комитетом, касается повышения уровня подготовленности и осведомленности персонала. |
Another case concerned a young woman with a 3-year-old child who wanted to escape from an abusive relationship. |
Еще одно дело касается молодой женщины, имевшей трехлетнего ребенка, которая хотела положить конец надругательствам со стороны ее партнера. |
The Council reminds all States and others concerned of the need to bring to justice those who violate international humanitarian law. |
Совет напоминает всем государствам и другим, кого это касается, о необходимости передать в руки правосудия тех, кто нарушает международное гуманитарное право. |
It calls on ECOMOG and all those concerned to ensure safe and unrestricted access to those in need. |
Он призывает ЭКОМОГ и всех, кого это касается, обеспечить безопасный и неограниченный доступ к нуждающемуся населению. |
The second part of the additional report concerned the situation regarding the armed forces. |
Вторая часть дополнительного доклада касается нынешнего положения в вооруженных силах. |
The issue concerned national procedural law, an area of law which was not easy to harmonize through treaties. |
Этот вопрос касается национального процессуального права - области права, которую нелегко согласовать посредством международных договоров. |
Apart from this aspect the two regimes concerned are comparable in matters related to composition. |
Помимо этого аспекта, оба режима сравнимы в том, что касается их состава. |
Another concerned the establishment of a contact group with the United States authorities. |
Другой вопрос касается учреждения группы для поддержания контактов с официальными органами в Сое-диненных Штатах Америки. |
The case in question had concerned a Georgian refugee in Moscow whose extradition had been requested by Georgia. |
Случай, о котором упоминалось, касается гражданина Грузии, который укрылся в Москве и выдачи которого требовала Грузия. |
There are often complaints of over-long procedures, probably due to negligent handling of the file in the service concerned. |
Нередко жалоба касается слишком длительной процедуры, что, вероятно, объясняется небрежностью в ведении дела сотрудниками соответствующей службы. |
His last question concerned the public order courts. |
Последний вопрос г-на Бюргенталя касается судов общественного правопорядка. |
We call on all the concerned parties to fully shoulder their responsibilities in this regard. |
Мы обращаемся ко всем тем, кого это касается, с призывом полностью выполнить возложенную на них в этой области ответственность. |
As far as more specific questions are concerned, the Special Rapporteur wishes to make the following comments and recommendations. |
Что касается более конкретных вопросов, то в этой связи можно сформулировать следующие замечания и рекомендации. |
Another question that might need discussion concerned the word "only" in the chapeau of article 14. |
Еще один вопрос, который, возможно, потребуется обсудить, касается слова "только" во вступительной части статьи 14. |
Another important point concerned the stay of individual proceedings. |
Еще один важный вопрос касается приостановления индивидуальных процессуальных действий. |
The CHAIRMAN said that another issue to be resolved concerned the effects of the recognition of interim proceedings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что еще один вопрос, который следует разрешить, касается последствий признания временного производства. |
That should not prevent a requirement for notice in the model law, which concerned cross-border insolvency. |
Это не мешает тому, чтобы предусмотреть требование об уведомлении в типовом законе, который касается трансграничной несостоятельности. |
Article 26 also concerned a difficult issue. |
Статья 26 также касается трудной проблемы. |
Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) referred Mr. de Gouttes to paragraph 22, which also concerned cooperation with the tribunal. |
Г-н РЕШЕТОВ (докладчик по стране) обращает внимание г-на де Гутта на пункт 22, который также касается сотрудничества с Трибуналом. |
It should be borne in mind that the issue concerned other treaties as well. |
Следует учитывать, что этот вопрос также касается и других договоров. |
Where small claims are concerned (especially those involving consumers), there are special arbitration facilities and simplified procedures. |
В том что касается небольших по объему требований (прежде всего связанных с потребителями), то имеются специальные арбитражные и упрощенные процедуры. |
Another question concerned the place of the Convention in Belgian legislation. |
Еще один вопрос касается места Конвенции в законодательстве Бельгии. |
Of 290 contracts submitted, only 9 had been accepted, and none of them concerned medicines. |
Из 290 представленных контрактов было принято лишь 9, причем ни один из них не касается медикаментов. |